Ka Whakawātia e te Poropiti te Hara o te Iwi
1 Nanā, kīhai i mutua te ringa o Ihowā, tē tau ai te whakaora;
kīhai anō i taimaha tōna taringa, tē rongo ai ia.
2 Engari nā ō koutou hē i wehe
koutou ko tō koutou Atua,
nā ō koutou hara anō i hunā ai tōna mata ki a koutou,
tē whakarongo ai ia.
3 Kua poke hoki ō koutou ringa i te toto,
ō koutou maihao i te hē;
ko ō koutou ngutu kua kōrero teka,
ko ō koutou arero kei te whakapuaki i te whanokē.
4 Kāhore he karanga ki te tika,
kāhore he tohe ki te pono;
ko te horihori tō rātou okiokinga, e kōrero teka ana rātou;
ko tō rātou hapū he nanakia, whānau ake he kino.
5 E paoa ana e rātou ngā hua o te neke,
e hangā ana e rātou te whare pūngāwerewere.
Ko te tangata e kai ana i ā rātou hua ka mate,
ā, ki te kōpēngia tētahi, ka puta he waipera.
6 E kore ō rātou whare pūngāwerewere e tau hei kākahu,
e kore anō rātou e whai hīpoki i ā rātou mahi.
Ko ā rātou mahi he mahi nā te kino,
he mahi nanakia kei ō rātou ringa.
7 E rere ana ō rātou waewae i te kino,
hohoro tonu hoki rātou ki te whakaheke i te toto harakore.
Ko ō rātou whakaaro he whakaaro ki te kino,
he whakamōtī, he wāwāhi kei ō rātou ara.
8 Kāhore ō rātou mātauranga ki te ara o te rangimārie,
kāhore hoki he whakawā i ō rātou ara.
Ko ō rātou huarahi, whakakōpikopikoa ake e rātou;
ko te hunga katoa e haere ana nā reira,
e kore e mōhio ki te rangimārie.
9 Nā reira matara noa atu te whakawā i a tātou,
tē mau tātou i te tika.
E tāria atu ana e tātou te mārama, nā, ko te pōuri;
te tīaho, nā, kei te haere nei tātou i te pōuri.
10 E whāwhā ana tātou ki te taiepa ānō he matapō,
āe rā, me te mea ko te hunga kāhore he kanohi;
e tūtuki ana ō tātou waewae i te poutūmārōtanga me te mea i te ahiahi;
he rite tātou ki te tūpāpaku i roto i ngā tāngata pakari.
11 Kei te ngengere tātou katoa ānō he pea;
ko tō tātou rite kei te kūkupa e tumutumu tonu ana.
E tatari ana tātou ki te whakawā, heoi kua kāhore;
ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tātou.
12 Kua nui hoki ō mātou poka kē i tōu aroaro,
e whakaatu ana hoki ō mātou hara i tō mātou hē.
Kei a mātou nei hoki ō mātou poka kē,
ā, ko ō mātou kino, e mōhiotia ana ērā e mātou:
13 he poka kē, he whakakāhore ki a Ihowā,
he peka atu i te whai i tō mātou Atua,
he whanokē ngā kōrero, he whakakeke;
kua hapū, kua puaki i te ngākau he kupu teka.
14 Kua tahuri atu nei ki muri te whakawā,
ko te tika tū mai ana i tawhiti;
kua hinga hoki te pono i te waharoa,
ā, kāhore he tomokanga mō te tika.
15 Āe rā, kua kore te pono;
ā, ko te tangata e whakarere ana i te kino
ka waiho hei taonga pārau.
Nā, ka kite a Ihowā, ka kino ki tāna titiro,
nō te mea kāhore he whakawā.
16 Nā, titiro rawa mai ia, kāhore he tangata,
mīharo ana ia nō te mea kāhore he kaiwawao;
nā, kei tōna ringa he whakaora mōna;
ko tōna tika, nā tērā ia i tautoko ake.
17 I kākahuria hoki e ia te tika hei pukupuku,
ko te whakaora hei pōtae ki tōna māhunga;
kākahuria ana e ia ngā kākahu o te rapu utu hei kākahu,
ropia mai ana te hae hei koroka.
18 Ko tāna utu ka rite ki ā rātou mahi,
he riri ki ōna hoa whawhai,
he utu ki ōna hoariri;
ki ngā motu hoki ka hōmai e ia he utu.
19 Nā, ka wehingia te ingoa o Ihowā i te uru,
tōna korōria i te rāwhiti.
Ka haere mai hoki ia ānō he awa e tāheke ana,
e āia ana e te manawa o Ihowā.
20 "Ā, ka haere mai te kaihoko ki Hiona,
ki te hunga o Hākopa e tahuri atu ana i te poka kē,"
e ai tā Ihowā.
21 "Ko ahau nei, ko tāku kawenata tēnei ki a rātou," e ai tā Ihowā. "Ko tōku wairua i a koe nā, me āku kupu i hoatu e ahau ki tōu māngai, e kore e neke atu i tōu māngai, i te māngai o ōu uri, i te māngai anō o ngā uri o ōu uri," e ai tā Ihowā, "āianei ā ake tonu atu."
A confissão da maldade da nação
1 Eis que a mão do Senhor
não está encolhida, para
que não possa salvar;
nem agravado o seu ouvido,
para não poder ouvir.
2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós
e o vosso Deus;
e os vossos pecados encobrem o seu rosto
de vós,
para que
não vos
ouça.
3 Porque as vossas mãos estão contaminadas
de sangue, e os vossos dedos
de iniquidade;
os vossos lábios falam falsidade,
a vossa língua pronuncia perversidade.
4 Ninguém há que clame
pela justiça,
nem ninguém que compareça
em juízo pela verdade;
confiam na vaidade,
e falam mentiras;
concebem o mal,
e dão à luz a iniquidade.
5 Chocam ovos de basilisco,
e tecem teias de aranha;
o que comer dos ovos deles,
morrerá; e, quebrando-os,
sairá uma víbora.
6 As suas teias
não prestam para vestes
nem se poderão cobrir
com as suas obras;
as suas obras são obras
de iniquidade,
e obra de violência há
nas suas mãos.
7 Os seus pés correm para o mal,
e se apressam
para derramarem o sangue inocente;
os seus pensamentos são pensamentos
de iniquidade;
destruição e quebrantamento há
nas suas estradas.
8 Não conhecem o caminho da paz,
nem há justiça nos seus passos;
fizeram para si veredas tortuosas;
todo aquele que anda por elas
não tem conhecimento da paz.
9 Por isso o juízo está longe
de nós, e a justiça
não nos alcança;
esperamos pela luz, e
eis que só há trevas;
pelo resplendor,
mas andamos em escuridão.
10 Apalpamos as paredes
como cegos, e como os
que não têm olhos andamos apalpando;
tropeçamos ao meio-dia
como nas trevas,
e nos lugares escuros
como mortos.
11 Todos nós bramamos como ursos,
e continuamente gememos
como pombas;
esperamos pelo juízo,
e não o há; pela salvação,
e está longe de nós.
12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti,
e os nossos pecados testificam
contra nós;
porque as nossas transgressões estão conosco,
e conhecemos
as nossas
iniquidades;
13 Como o prevaricar,
e mentir contra o Senhor,
e o desviarmo-nos do nosso Deus,
o falar de opressão
e rebelião, o conceber
e proferir do coração palavras
de falsidade.
14 Por isso o direito se tornou atrás,
e a justiça se pôs de longe;
porque a verdade anda tropeçando
pelas ruas, e a equidade
não pode entrar.
15 Sim, a verdade desfalece,
e quem se desvia
do mal arrisca-se a ser despojado;
e o Senhor viu,
e pareceu mal aos seus olhos
que não houvesse justiça.
16 E vendo que ninguém havia,
maravilhou-se de que
não houvesse um intercessor;
por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação,
e a sua própria
justiça o
susteve.
17 Pois vestiu-se de justiça,
como de uma couraça,
e pôs o capacete da salvação
na sua cabeça,
e por vestidura pôs sobre si vestes
de vingança, e cobriu-se de zelo,
como de um manto.
18 Conforme forem as obras deles,
assim será a sua retribuição,
furor aos seus adversários,
e recompensa aos seus inimigos;
às ilhas dará ele
a sua recompensa.
19 Então temerão o nome
do Senhor desde o poente,
e a sua glória desde o nascente do sol;
vindo o inimigo
como uma corrente de águas,
o Espírito do Senhor arvorará
contra ele a sua bandeira.
20 E virá um Redentor a Sião e aos
que em Jacó se converterem
da transgressão, diz o Senhor.
21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!