Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 59

ACF

Ka Whakawātia e te Poropiti te Hara o te Iwi

1 Nanā, kīhai i mutua te ringa o Ihowā, tau ai te whakaora;

kīhai anō i taimaha tōna taringa, rongo ai ia.

2 Engari ō koutou i wehe

koutou ko koutou Atua,

ō koutou hara anō i hunā ai tōna mata ki a koutou,

whakarongo ai ia.

3 Kua poke hoki ō koutou ringa i te toto,

ō koutou maihao i te ;

ko ō koutou ngutu kua kōrero teka,

ko ō koutou arero kei te whakapuaki i te whanokē.

4 Kāhore he karanga ki te tika,

kāhore he tohe ki te pono;

ko te horihori rātou okiokinga, e kōrero teka ana rātou;

ko rātou hapū he nanakia, whānau ake he kino.

5 E paoa ana e rātou ngā hua o te neke,

e hangā ana e rātou te whare pūngāwerewere.

Ko te tangata e kai ana i ā rātou hua ka mate,

ā, ki te kōpēngia tētahi, ka puta he waipera.

6 E kore ō rātou whare pūngāwerewere e tau hei kākahu,

e kore anō rātou e whai hīpoki i ā rātou mahi.

Ko ā rātou mahi he mahi te kino,

he mahi nanakia kei ō rātou ringa.

7 E rere ana ō rātou waewae i te kino,

hohoro tonu hoki rātou ki te whakaheke i te toto harakore.

Ko ō rātou whakaaro he whakaaro ki te kino,

he whakamōtī, he wāwāhi kei ō rātou ara.

8 Kāhore ō rātou mātauranga ki te ara o te rangimārie,

kāhore hoki he whakawā i ō rātou ara.

Ko ō rātou huarahi, whakakōpikopikoa ake e rātou;

ko te hunga katoa e haere ana reira,

e kore e mōhio ki te rangimārie.

9 reira matara noa atu te whakawā i a tātou,

mau tātou i te tika.

E tāria atu ana e tātou te mārama, , ko te pōuri;

te tīaho, , kei te haere nei tātou i te pōuri.

10 E whāwhā ana tātou ki te taiepa ānō he matapō,

āe , me te mea ko te hunga kāhore he kanohi;

e tūtuki ana ō tātou waewae i te poutūmārōtanga me te mea i te ahiahi;

he rite tātou ki te tūpāpaku i roto i ngā tāngata pakari.

11 Kei te ngengere tātou katoa ānō he pea;

ko tātou rite kei te kūkupa e tumutumu tonu ana.

E tatari ana tātou ki te whakawā, heoi kua kāhore;

ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tātou.

12 Kua nui hoki ō mātou poka i tōu aroaro,

e whakaatu ana hoki ō mātou hara i mātou .

Kei a mātou nei hoki ō mātou poka ,

ā, ko ō mātou kino, e mōhiotia ana ērā e mātou:

13 he poka , he whakakāhore ki a Ihowā,

he peka atu i te whai i mātou Atua,

he whanokē ngā kōrero, he whakakeke;

kua hapū, kua puaki i te ngākau he kupu teka.

14 Kua tahuri atu nei ki muri te whakawā,

ko te tika mai ana i tawhiti;

kua hinga hoki te pono i te waharoa,

ā, kāhore he tomokanga te tika.

15 Āe , kua kore te pono;

ā, ko te tangata e whakarere ana i te kino

ka waiho hei taonga pārau.

, ka kite a Ihowā, ka kino ki tāna titiro,

te mea kāhore he whakawā.

16 , titiro rawa mai ia, kāhore he tangata,

mīharo ana ia te mea kāhore he kaiwawao;

, kei tōna ringa he whakaora mōna;

ko tōna tika, tērā ia i tautoko ake.

17 I kākahuria hoki e ia te tika hei pukupuku,

ko te whakaora hei pōtae ki tōna māhunga;

kākahuria ana e ia ngā kākahu o te rapu utu hei kākahu,

ropia mai ana te hae hei koroka.

18 Ko tāna utu ka rite ki ā rātou mahi,

he riri ki ōna hoa whawhai,

he utu ki ōna hoariri;

ki ngā motu hoki ka hōmai e ia he utu.

19 , ka wehingia te ingoa o Ihowā i te uru,

tōna korōria i te rāwhiti.

Ka haere mai hoki ia ānō he awa e tāheke ana,

e āia ana e te manawa o Ihowā.

20 "Ā, ka haere mai te kaihoko ki Hiona,

ki te hunga o Hākopa e tahuri atu ana i te poka ,"

e ai Ihowā.

21 "Ko ahau nei, ko tāku kawenata tēnei ki a rātou," e ai Ihowā. "Ko tōku wairua i a koe , me āku kupu i hoatu e ahau ki tōu māngai, e kore e neke atu i tōu māngai, i te māngai o ōu uri, i te māngai anō o ngā uri o ōu uri," e ai Ihowā, "āianei ā ake tonu atu."

A confissão da maldade da nação

1 Eis que a mão do Senhor

não está encolhida, para

que não possa salvar;

nem agravado o seu ouvido,

para não poder ouvir.

2 Mas as vossas iniquidades fazem separação entre vós

e o vosso Deus;

e os vossos pecados encobrem o seu rosto

de vós,

para que

não vos

ouça.

3 Porque as vossas mãos estão contaminadas

de sangue, e os vossos dedos

de iniquidade;

os vossos lábios falam falsidade,

a vossa língua pronuncia perversidade.

4 Ninguém que clame

pela justiça,

nem ninguém que compareça

em juízo pela verdade;

confiam na vaidade,

e falam mentiras;

concebem o mal,

e dão à luz a iniquidade.

5 Chocam ovos de basilisco,

e tecem teias de aranha;

o que comer dos ovos deles,

morrerá; e, quebrando-os,

sairá uma víbora.

6 As suas teias

não prestam para vestes

nem se poderão cobrir

com as suas obras;

as suas obras são obras

de iniquidade,

e obra de violência

nas suas mãos.

7 Os seus pés correm para o mal,

e se apressam

para derramarem o sangue inocente;

os seus pensamentos são pensamentos

de iniquidade;

destruição e quebrantamento

nas suas estradas.

8 Não conhecem o caminho da paz,

nem justiça nos seus passos;

fizeram para si veredas tortuosas;

todo aquele que anda por elas

não tem conhecimento da paz.

9 Por isso o juízo está longe

de nós, e a justiça

não nos alcança;

esperamos pela luz, e

eis que trevas;

pelo resplendor,

mas andamos em escuridão.

10 Apalpamos as paredes

como cegos, e como os

que não têm olhos andamos apalpando;

tropeçamos ao meio-dia

como nas trevas,

e nos lugares escuros

como mortos.

11 Todos nós bramamos como ursos,

e continuamente gememos

como pombas;

esperamos pelo juízo,

e não o ; pela salvação,

e está longe de nós.

12 Porque as nossas transgressões se multiplicaram perante ti,

e os nossos pecados testificam

contra nós;

porque as nossas transgressões estão conosco,

e conhecemos

as nossas

iniquidades;

13 Como o prevaricar,

e mentir contra o Senhor,

e o desviarmo-nos do nosso Deus,

o falar de opressão

e rebelião, o conceber

e proferir do coração palavras

de falsidade.

14 Por isso o direito se tornou atrás,

e a justiça se pôs de longe;

porque a verdade anda tropeçando

pelas ruas, e a equidade

não pode entrar.

15 Sim, a verdade desfalece,

e quem se desvia

do mal arrisca-se a ser despojado;

e o Senhor viu,

e pareceu mal aos seus olhos

que não houvesse justiça.

16 E vendo que ninguém havia,

maravilhou-se de que

não houvesse um intercessor;

por isso o seu próprio braço lhe trouxe a salvação,

e a sua própria

justiça o

susteve.

17 Pois vestiu-se de justiça,

como de uma couraça,

e pôs o capacete da salvação

na sua cabeça,

e por vestidura pôs sobre si vestes

de vingança, e cobriu-se de zelo,

como de um manto.

18 Conforme forem as obras deles,

assim será a sua retribuição,

furor aos seus adversários,

e recompensa aos seus inimigos;

às ilhas dará ele

a sua recompensa.

19 Então temerão o nome

do Senhor desde o poente,

e a sua glória desde o nascente do sol;

vindo o inimigo

como uma corrente de águas,

o Espírito do Senhor arvorará

contra ele a sua bandeira.

20 E virá um Redentor a Sião e aos

que em Jacó se converterem

da transgressão, diz o Senhor.

21 Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles, diz o Senhor: o meu espírito, que está sobre ti, e as minhas palavras, que pus na tua boca, não se desviarão da tua boca nem da boca da tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o Senhor, desde agora e para todo o sempre.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também