Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 42

ACF

Te Pononga, he Mārama ki ngā Iwi

1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,

tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;

ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;

māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.

2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,

e kore e rangona i te ara.

3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;

e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;

ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.

4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,

kia takoto anō i a ia te whakawā ki te whenua;

ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."

5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,

nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;

nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;

nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,

me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:

6 "He mea karanga koe nāku, Ihowā,

i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,

māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,

hei mārama ngā tauiwi;

7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,

hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,

i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.

8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;

e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,

tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.

9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,

he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;

i te mea kāhore anō kia pihi noa

ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."

He Waiata Whakamoemiti

10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,

me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,

e te hunga e haere ana ki raro,

ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,

e ngā tāngata e noho ana i reira.

11 reira kia nui te reo o te koraha, o ngā anō o reira,

o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;

kia waiata ngā tāngata o Hera,

kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.

12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,

kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.

13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei te tangata mārohirohi;

ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;

ka karanga, āe , ka hāmama;

ka kaha noa atu i ōna hoariri.

14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,

i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;

kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;

ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.

15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,

ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;

ka meinga ngā awa hei motu,

ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.

16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō te ara kīhai nei rātou i mōhio;

ka meinga te pōuri hei mārama ki rātou aroaro,

me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.

Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,

e kore anō ahau e whakarere i a rātou.

17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu rātou whakamā,

te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,

e mea ana ki te mea whakarewa,

Ko koutou ō mātou atua.

18 "Whakarongo, e ngā turi;

titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!

19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;

ko wai te turi hei rite tāku pononga i ungā nei e ahau?

Ko wai te matapō hei rite te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?

Ko wai te matapō hei rite Ihowā pononga?

20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;

e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."

Te Whakakeke a Īharaira

21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;

ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.

22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;

he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,

ngaro tonu i roto i te whare herehere,

hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;

hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e ana, "Whakahokia!"

23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?

Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, ngā hoki ō muri?

24 wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,

a Īharaira hoki hei meatanga ngā kaipāhua?

He teka ianei Ihowā?

Kua hara nei hoki tātou ki a ia,

kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,

kīhai i whakarongo ki tāna ture.

25 reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,

me te pakanga kaha;

wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, mōhio ia;

tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.

O Servo de Deus

1 Eis aqui o meu servo,

a quem sustenho,

o meu eleito,

em quem se compraz a minha alma;

pus o meu espírito sobre ele;

ele trará justiça

aos gentios.

2 Não clamará, não se exaltará,

nem fará ouvir a sua voz na praça.

3 A cana trilhada não quebrará,

nem apagará o pavio

que fumega;

com verdade trará justiça.

4 Não faltará,

nem será quebrantado,

até que ponha

na terra a justiça;

e as ilhas aguardarão

a sua lei.

5 Assim diz Deus, o Senhor,

que criou os céus,

e os estendeu, e espraiou a terra,

e a tudo quanto produz;

que a respiração ao povo

que nela está,

e o espírito aos que andam nela.

6 Eu, o Senhor,

te chamei em justiça,

e te tomarei pela mão,

e te guardarei,

e te darei por aliança

do povo,

e para luz dos gentios.

7 Para abrir os olhos dos cegos,

para tirar da prisão os presos,

e do cárcere os

que jazem em trevas.

8 Eu sou o Senhor;

este é o meu nome;

a minha glória, pois,

a outro não darei,

nem o meu louvor às imagens

de escultura.

9 Eis que as primeiras coisas se cumpriram,

e as novas eu vos anuncio,

e, antes

que venham à luz,

vo-las faço

ouvir.

Cântico de louvor pela salvação da nação

10 Cantai ao Senhor um cântico novo,

e o seu louvor desde a extremidade da terra;

vós os

que navegais

pelo mar,

e tudo quanto nele;

vós, ilhas,

e seus

habitantes.

11 Alcem a voz o deserto

e as suas cidades, com as aldeias

que Quedar habita;

exultem os que habitam nas rochas,

e clamem do cume dos montes.

12 Deem a glória ao Senhor,

e anunciem o seu louvor

nas ilhas.

13 O Senhor sairá

como poderoso,

como homem de guerra despertará o zelo;

clamará,

e fará grande ruído,

e prevalecerá

contra seus inimigos.

14 Por muito tempo me calei;

estive em silêncio,

e me contive;

mas agora darei gritos

como a que está de parto,

e a todos os assolarei

e juntamente devorarei.

15 Os montes e outeiros tornarei

em deserto,

e toda a sua erva farei secar,

e tornarei os rios em ilhas,

e as lagoas secarei.

16 E guiarei os cegos

pelo caminho que nunca conheceram,

lhes farei caminhar

pelas veredas que não conheceram;

tornarei as trevas

em luz perante eles,

e as coisas tortas farei direitas. Estas coisas lhes farei,

e nunca

os desampararei.

17 Tornarão atrás

e confundir-se-ão

de vergonha os que confiam

em imagens de escultura,

e dizem às imagens

de fundição:

Vós sois nossos deuses.

Lamentação pela cegueira de Israel

18 Surdos, ouvi, e vós,

cegos, olhai, para

que possais ver.

19 Quem é cego,

senão o meu servo,

ou surdo

como o meu mensageiro,

a quem envio?

E quem é cego

como o que é perfeito,

e cego como o servo

do Senhor?

20 Tu vês muitas coisas,

mas não as guardas;

ainda

que tenhas os ouvidos abertos,

nada ouves.

21 O Senhor se agradava dele por amor

da sua justiça;

engrandeceu-o pela lei,

e o fez glorioso.

22 Mas este é um povo roubado

e saqueado;

todos estão enlaçados em cavernas,

e escondidos em cárceres;

são postos por presa,

e ninguém que os livre;

por despojo, e ninguém diz:

Restitui.

23 Quem entre vós

que ouça isto,

que atenda e ouça o

que de ser depois?

24 Quem entregou a Jacó por despojo,

e a Israel aos roubadores? Porventura

não foi o Senhor,

aquele contra quem pecamos,

e nos caminhos do qual

não queriam andar,

não dando ouvidos à sua lei?

25 Por isso derramou

sobre eles a indignação

da sua ira, e a força

da guerra,

e lhes pôs labaredas em redor;

porém nisso não atentaram;

e os queimou, mas

não puseram nisso o coração.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também