Te Whakawātanga e Raraka ana ki te Ao
1 Nanā, kua meinga e Ihowā te whenua kia noho tahanga,
kia takoto kau,
kua porohurihia ake e ia,
ā, kua whakamararatia ōna tāngata.
2 Ā, ka rite te iwi ki te tohunga,
te pononga ki tōna ariki,
te pononga wahine ki tōna rangatira wahine,
te tangata i utua ai te taonga
ki te tangata i a ia nei te utu,
te kaiwhakatārewa mai ki te tangata i te nama,
te tangata i te moni whakatupu
ki te tangata nāna nei i hōmai ki a ia.
3 Ka mōtī rawa tā te whenua,
pāhua rawa.
Kua kōrerotia hoki e Ihowā tēnei kupu.
4 E tangi ana te whenua, ngohe noa iho;
kahakore kau te ao, ngohe noa iho;
harotu kau te hunga rarahi o te whenua.
5 Kua poke anō te whenua i raro i ōna tāngata;
kua takahia hoki ngā ture,
whakaputaia kētia ake e rātou te tikanga i whakatakotoria,
whakatakā ana e rātou te kawenata onamata.
6 Nā reira i kainga ai te whenua e te kanga,
kitea iho te hara o ōna tāngata;
nā reira i wera ai ngā tāngata o te whenua,
ā, he torutoru te hunga i toe.
7 E tangi ana te wāina hou;
kua kahakore te wāina;
kei te mapu te hunga ngākau koa katoa.
8 Ka mutu te koa o ngā timipera
kua kore te ngē o te hunga e hari ana;
mutu ake te koa o te hāpa.
9 Kore ake tā rātou waiata i te mea e inu wāina ana;
ka kawa te wai kaha ki te hunga e inu ana.
10 Kua pakaru te pā o te pororaru,
tūtaki rawa ngā whare katoa, tē ai he tomokanga atu.
11 He karanga kei ngā ara, he mea mō te wāina;
kua pōuri katoa te koa,
kua riro te harakoa o te whenua.
12 Mahue iho ki te pā ko te ururua;
ko te kūwaha, he mea whiu ki te whakangaromanga.
13 Ka pēnei te hanga i waenganui i te whenua
i roto i ngā iwi;
kei te ruiruinga o te ōriwa te rite,
kei te hamunga o ngā karepe ina mutu te whawhaki.
14 Ka ara tō rātou reo, ka waiata rātou;
mō te nui hoki o Ihowā, ka hāmama mai rātou i te moana.
15 Nā, whakakorōriatia a Ihowā i te rāwhiti,
te ingoa o Ihowā, o te Atua o Īharaira,
i ngā motu o te moana.
16 I te pito rawa o te whenua kua rangona ngā waiata e tātou:
"He korōria ki te tangata tika."
Otiia, ka kī ake ahau, "Kei te whakaheke ahau!
Kei te whakaheke! Auē te mate i ahau!
He mahi tinihanga tā te hunga tinihanga;
nui atu te tinihanga o te hunga tinihanga!"
17 Ko te wehi, ko te rua, ko te rore,
kei a koe, e te tangata o te whenua.
18 Nā, ko te tangata e rere mai i te ngangau o te wehi,
ka taka ki te rua;
ā, ko te tangata e puta ake ana i roto i te rua,
ka mau i te rore.
Kua puare hoki ngā matapihi o runga,
ā, e rū ana ngā tūranga o te whenua.
19 Ngakongako kau te whenua,
memeha kau noa iho te whenua,
ngāueue kau te whenua.
20 Hūrorirori kau te whenua ānō he haurangi,
nekenekehia ana, me te mea he whare tira;
ka taimaha iho hoki tōna hē ki runga ki a ia,
ka hinga, heoi anō ōna aranga ake.
21 I taua rā ka whiua e Ihowā
te ope o te hunga kua neke ake,
me ngā kīngi o te whenua i runga i te whenua.
22 Ā, ka huihuia rātou,
ka pērātia me ngā herehere e huihuia ana ki te rua,
ka tūtakina hoki ki te whare herehere,
ā, ka maha ngā rā ka tirohia iho rātou.
23 Ko reira te marama numinumi kau ai,
ka whakamā anō hoki te rā;
ka kīngi hoki a Ihowā o ngā mano
ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama,
ki te aroaro anō o āna kaumātua
i runga i te korōria.
O Senhor castigará o mundo
1 Eis que o Senhor esvazia a terra,
e a desola,
e transtorna a sua superfície,
e dispersa os seus moradores.
2 E o que suceder ao povo,
assim sucederá ao sacerdote;
ao servo, como ao seu senhor;
à serva, como à sua senhora;
ao comprador, como ao vendedor;
ao que empresta,
como ao que toma emprestado;
ao que dá usura,
como ao que paga usura.
3 De todo se esvaziará
a terra,
e de todo será saqueada,
porque o Senhor
pronunciou esta palavra.
4 A terra pranteia e se murcha;
o mundo enfraquece e se murcha;
enfraquecem os mais
altos do povo da terra.
5 Na verdade a terra está
contaminada por causa dos seus moradores;
porquanto têm transgredido as leis,
mudado os estatutos, e
quebrado a aliança eterna.
6 Por isso a maldição
tem consumido a terra;
e os que habitam nela
são desolados;
por isso são queimados
os moradores da terra,
e poucos homens restam.
7 Pranteia o mosto,
enfraquece a vide; e
suspiram todos os
alegres de coração.
8 Cessa o folguedo dos tamboris,
acaba o ruído dos
que exultam, e
cessa a alegria da harpa.
9 Com canções não
beberão vinho;
a bebida forte será amarga
para os que a beberem.
10 Demolida está a cidade vazia,
todas as casas fecharam,
ninguém pode entrar.
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho;
toda a alegria se escureceu,
desterrou-se o gozo da terra.
12 Na cidade só ficou a desolação,
a porta ficou reduzida a ruínas.
13 Porque assim será no
interior da terra, e
no meio destes povos,
como a sacudidura da oliveira, e
como os rabiscos,
quando está acabada a vindima.
O gozo dos justos e a ruína dos transgressores
14 Estes alçarão a sua voz, e
cantarão com alegria;
e por causa da glória do Senhor
exultarão desde o mar.
15 Por isso glorificai
ao Senhor no oriente, e
nas ilhas do mar,
ao nome do Senhor
Deus de Israel.
16 Dos confins da terra
ouvimos cantar:
Glória ao justo. Mas eu disse:
Emagreço, emagreço,
ai de mim! Os pérfidos
têm tratado perfidamente;
sim, os pérfidos têm
tratado perfidamente.
17 O temor, e a cova,
e o laço vêm sobre ti,
ó morador da terra.
18 E será que aquele
que fugir da voz de temor
cairá na cova,
e o que subir da cova o laço o prenderá;
porque as janelas do alto
estão abertas,
e os fundamentos da terra tremem.
19 De todo está quebrantada
a terra, de todo está
rompida a terra, e
de todo é movida a terra.
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio,
e será movida e removida
como a choça de noite;
e a sua transgressão se agravará sobre ela,
e cairá, e nunca mais se levantará.
21 E será que naquele dia o Senhor
castigará os exércitos do alto nas alturas,
e os reis da terra sobre a terra.
22 E serão ajuntados como
presos numa masmorra,
e serão encerrados num cárcere;
e outra vez serão castigados
depois de muitos dias.
23 E a lua se envergonhará,
e o sol se confundirá
quando o Senhor dos
Exércitos reinar no monte Sião
e em Jerusalém,
e perante os seus
anciãos gloriosamente.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!