Te Kīngitanga Tika o te Kīngi e Haere mai nei
1 Otiia, e kore e pōuri tonu ia i mamae nei. I te wā i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari; i te wā ia i muri nei ka whakakorōriatia e ia, i te ara o te moana, i tāwāhi o Horano, i Karirī o ngā tauiwi.
2 Ko te hunga i hāereere i te pōuri,
kua kite i te mārama nui;
ko ngā tāngata e noho ana i te whenua o te ātārangi o te mate;
kua whiti te mārama ki a rātou.
3 Kua whakatokomahatia e koe te iwi,
kua whakanuia e koe tō rātou koa;
koa noa iho rātou ki tōu aroaro,
me te mea e koa ana ki te kotinga wīti,
e whakamanamana ana rānei
ki ngā taonga parakete e wehewehea ana.
4 Whati pū hoki i a koe te ioka o tāna kawenga,
te rākau whiu mō tōna pokohiwi,
te rākau o tōna kaiwhakatupu kino,
koia anō kei tō te rā i a Miriana.
5 Ko ngā mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai mō te ngangau,
ko ngā kākahu i okeokea ki te toto,
hei tahunga ēnā, hei kai mā te ahi.
6 Kua whānau nei hoki he tamaiti mā tātou,
kua hōmai he tama ki a tātou;
ā, ki runga ki tōna pokohiwi te rangatiratanga;
nā, ko te ingoa e huaina ki a ia
ko Whakamīharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa,
ko te Matua Mutungakore, ko te Rangatira o te Rongomau.
7 Kāhore he mutunga o te nui haere o tōna kīngitanga,
o te mau o tana rongo,
ki runga ki te torōna o Rāwiri,
ki runga hoki i tōna rangatiratanga.
Kia ū ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawā,
i runga i te tika āianei ā ake tonu atu.
Ka oti tēnei i te ngākau whakapuke o Ihowā o ngā mano.
Te Whakawātanga ki te Whakahīhī me te Whakawhiunga
8 I ungā e te Ariki he kupu ki a Hākopa,
kua tau anō ki a Īharaira;
9 ā, ka mōhio te iwi katoa –
a Ēparaima rātou ko te tangata o Hamaria –
he whakapehapeha nei,
he ngākau nui nei tō rātou ki te kī mai,
10 "Kua horo ngā pereki,
ā, mā tātou e hanga ki te kōhatu tārai;
kua oti ngā hikamora te tapahi,
ka puta kē i a tātou he hīta."
11 Nō reira ka whakaarahia e Ihowā ngā hoariri o Retini ki a ia,
ā, ka oho i a ia ōna hoa whawhai;
12 ko ngā Hīriani ki mua, ko ngā Pirihitini ki muri,
hāmama tonu ki te kai i a Īharaira.
Ahakoa ko tēnei katoa e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
13 Nā, kīhai anō te iwi i tahuri ki tō rātou kaiwhiu,
kīhai anō hoki i rapu i a Ihowā o ngā mano.
14 Mō reira ka tapahia e Ihowā te upoko o Īharaira me te hiawero,
te nīkau me te wīwī, i te rā kotahi –
15 ko te kaumātua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko;
ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.
16 Ko ngā kaiārahi hoki o tēnei iwi hei whakapōhēhē i a rātou,
ā, pau ake a rātou i ārahi ai.
17 Mō reira kāhore o te Ariki koa ki ā rātou taitamariki,
e kore anō e tohungia ā rātou pani, ā rātou pouaru;
nō te mea he noa rātou katoa, he kaimahi i te kino,
he wairangi te kōrero a ngā māngai katoa.
Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
18 Kei te toro nei hoki te kino, ānō he ahi;
pau ake i a ia ngā tātarāmoa me ngā tūmatakuru;
nā, ka kā ki ngā rākau pūruru o te ngahere,
ka pupū ake ngā kapua pongere o te paowa whakarunga.
19 Nā te riri o Ihowā o ngā mano
i toro ai te whenua;
ā, ko te iwi, ānō he kai mā te ahi;
e kore tōna tuakana, tōna teina e tohungia e tētahi.
20 Ā, ka kapohia e tētahi māna i te taha ki matau,
ā, ka matekai anō;
ā, ka kai ia i te taha ki mauī,
ā, e kore rātou e mākona.
Ka kainga e rātou, e tēnā, e tēnā o rātou te kikokiko o tōna ake ringa;
21 a Mānahi ki a Ēparaima; a Ēparaima ki a Mānahi;
ā, ko rāua tokorua ki a Hūrā.
Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri kē,
engari mārō tonu tōna ringa.
O Príncipe da Paz mesmo
1 Mas a terra, que foi angustiada, não será entenebrecida; envileceu nos primeiros tempos, a terra de Zebulom, e a terra de Naftali; mas nos últimos tempos a enobreceu junto ao caminho do mar, além do Jordão, na Galileia das nações.
2 O povo que andava em trevas,
viu uma grande luz, e
sobre os que habitavam
na região da sombra da
morte resplandeceu a luz.
3 Tu multiplicaste a nação,
a alegria lhe aumentaste; todos
se alegrarão
perante ti,
como se alegram na ceifa, e
como exultam
quando se repartem
os despojos.
4 Porque tu quebraste
o jugo da sua carga,
e o cajado do seu ombro, e
a vara do seu opressor,
como no dia
dos midianitas.
5 Porque todo calçado
que levava o guerreiro no
tumulto da batalha,
e todo o manto revolvido em sangue,
serão queimados,
servindo de combustível ao fogo.
6 Porque um menino nos nasceu, um
filho se nos deu,
e o principado estará
sobre os seus ombros,
e se chamará o seu nome:
Maravilhoso, Conselheiro,
Deus Forte, Pai da Eternidade,
Príncipe da Paz.
7 Do aumento deste principado
e da paz não haverá fim,
sobre o trono de Davi
e no seu reino,
para o firmar
e o fortificar com juízo e com justiça,
desde agora e para sempre;
o zelo do Senhor dos
Exércitos fará isto.
Profecia proferida contra o reino de Israel
8 O Senhor enviou uma
palavra a Jacó,
e ela caiu em Israel.
9 E todo este povo o saberá,
Efraim e os moradores de Samaria,
que em soberba
e altivez de coração, dizem:
10 Os tijolos caíram,
mas com cantaria tornaremos
a edificar;
cortaram-se os sicômoros,
mas em cedros os mudaremos.
11 Portanto o Senhor suscitará,
contra ele,
os adversários de Rezim,
e juntará os seus inimigos.
12 Pela frente virão os sírios,
e por detrás os filisteus,
e devorarão a Israel
à boca escancarada; e
nem com tudo isto cessou
a sua ira, mas
ainda está estendida a sua mão.
13 Todavia este povo não se voltou
para quem o feria,
nem buscou ao Senhor dos Exércitos.
14 Assim o Senhor cortará
de Israel a cabeça e a cauda,
o ramo e o junco,
num mesmo dia
15 (O ancião e o homem de
respeito é a cabeça;
e o profeta
que ensina a falsidade é a cauda).
16 Porque os guias deste
povo são enganadores,
e os que por eles são
guiados são destruídos.
17 Por isso o Senhor não se
regozija nos seus jovens,
e não se compadecerá dos seus órfãos
e das suas viúvas,
porque todos eles são hipócritas
e malfazejos,
e toda a boca profere doidices; e
nem com tudo isto cessou
a sua ira, mas
ainda está estendida a sua mão.
18 Porque a impiedade lavra
como um fogo,
ela devora as sarças
e os espinheiros;
e ela se ateará no emaranhado
da floresta;
e subirão em espessas nuvens de fumaça.
19 Por causa da ira do Senhor
dos Exércitos a terra se escurecerá,
e será o povo como combustível
para o fogo;
ninguém poupará ao seu irmão.
20 Se colher à direita,
ainda terá fome,
e se comer à esquerda,
ainda não se fartará;
cada um comerá a
carne de seu braço.
21 Manassés a Efraim,
e Efraim a Manassés,
e ambos serão contra
Judá. Com tudo isto não
cessou a sua ira,
mas ainda está estendida a sua mão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!