Te Kaiwhakaora o Īharaira
1 Nā ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tōu kaihanga, e Hākopa,
a tōu kaiwhakaahua, e Īharaira:
"Kaua e wehi kua oti nei hoki koe te hoko e ahau;
kua karangatia e ahau tōu ingoa; nāku koe.
2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;
i ngā awa anō, e kore e huri mai ki runga i a koe;
ki te haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera,
e kore anō te mura e kā ki a koe.
3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,
ko te Mea Tapu o Īharaira, ko tōu kaiwhakaora;
i hoatu e ahau a Īhipa hei utu mōu,
a Etiopia rāua ko Tepa hei wāhi mōu.
4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,
he mea e whakahōnoretia ana, ā, i arohaina koe e ahau;
mō reira ka hoatu e ahau he tangata mō tōu tūranga,
he iwi hoki hei utu mōu kia ora.
5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:
ka kawea mai e ahau ōu uri i te rāwhiti,
ka kohikohia mai koe i te uru.
6 Ka mea ahau ki te raki, ‘Hōmai’;
ki te tonga, ‘Kaua e kaiponuhia’;
kawea mai āku tama i tawhiti,
āku tamāhine i te pito o te whenua –
7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa mō rātou;
nāku hoki rātou i hanga hei whakakorōria mōku:
nāku ia i whakaahua, nāku hoki ia i mahi."
8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,
ngā turi he taringa nei ō rātou.
9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;
ko wai i roto i a rātou hei whakaatu i tēnei,
hei kōrero i ngā mea ō mua ki a tātou?
Kia hōmai e rātou ō rātou kaiwhakaatu,
kia whakatikaia atu ai tā rātou;
mā rātou rānei e whakarongo, e mea mai, "He pono."
10 "Ko koutou hei whakaatu mō tāku," e ai tā Ihowā,
"me tāku pononga i whiriwhiria e ahau,
kia mōhio ai koutou, kia whakapono ai ki tāku,
kia mātau ai ko ahau ia,
kāhore he Atua i whakaahuatia i mua i ahau,
kāhore hoki tētahi i muri i ahau.
11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,
kāhore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.
12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,
i te mea kāhore he atua kē i roto i a koutou;
nā, ko koutou hei kaiwhakaatu mōku," e ai tā Ihowā, "ā, ko te Atua ahau.
13 Āe rā, i te mea kāhore anō he rā ko ahau tēnei;
e kore hoki tētahi e whakaora ake i roto i tōku ringa;
māku e mahi, ko wai hoki hei whakakāhore?"
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a tō koutou kaihoko, a te Mea Tapu o Īharaira:
"He whakaaro ki a koutou i unga tāngata ai ahau ki Papurōna,
ā, ka mauria mai e ahau rātou katoa,
he mawhiti mai, arā ngā Karari i runga i ngā kaipuke i harakoa ai rātou.
15 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Mea Tapu,
ko te kaihanga o Īharaira, ko tō koutou Kīngi."
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
nāna nei i hōmai te ara i te moana,
he huarahi i roto i ngā wai kaha.
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,
te ope, me te kaha;
takoto tahi ana rātou, tē ara ki runga;
kua keto rātou, kua tineia, ānō he muka.
18 "Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;
ko ngā mea onamata kaua e whakaaroa.
19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;
ākuanei te tupu ai; e kore rānei e mōhiotia e koutou?
Ka oti i ahau he ara i te koraha,
he awa i te tītōhea.
20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,
e ngā kīrehe mohoao, e ngā otereti;
nō te mea ka hoatu e ahau he wai i te koraha,
he awa i te tītōhea,
hei inu mā tāku iwi, mā tāku i whiriwhiri ai;
21 mā te iwi i whakaahuatia e ahau māku,
mā rātou e kauwhau te whakamoemiti mōku.
22 "Nā, kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;
kua hōhā koe ki ahau e Īharaira.
23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;
kīhai anō ahau i whakakorōriatia ki āu patunga tapu.
Kāhore āku whakamahi i a koe ki te whakahere,
kīhai anō koe i ngenge, i te meatanga i te whakakakara.
24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,
kīhai hoki ahau i mākona i te ngako o āu patunga tapu.
Engari, i whakamahia ahau e koe ki ōu hara,
māuiui ana ahau i āu mahi hē.
25 "Ko ahau, ko ahau nei anō,
te kaimuru atu i ōu hē, he whakaaro anō ki ahau;
e kore anō ōu hara e maharatia e ahau.
26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;
kōrerotia e koe tāu, kia whakatikaia ai koe.
27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;
ko ōu kaiwhakaako, whakakeke ana ki ahau.
28 Nā reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,
ā, hoatu ana e ahau a Hākopa ki te kanga,
a Īharaira ki te tāwai."
Somente Deus resgata Israel
1 Mas agora,
assim diz o Senhor
que te criou, ó Jacó,
e que te formou, ó Israel:
Não temas, porque eu te remi;
chamei-te pelo teu nome,
tu és meu.
2 Quando passares
pelas águas estarei contigo,
e quando pelos rios,
eles não te submergirão;
quando passares pelo fogo,
não te queimarás,
nem a chama arderá em ti.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus,
o Santo de Israel,
o teu Salvador;
dei o Egito por teu resgate,
a Etiópia e a Seba
em teu lugar.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos,
também foste honrado,
e eu te amei,
assim dei os homens por ti,
e os povos
pela tua vida.
5 Não temas, pois, porque estou contigo;
trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 Direi ao norte: Dá;
e ao sul: Não retenhas;
trazei meus filhos de longe
e minhas filhas
das extremidades da terra,
7 A todos os que são chamados
pelo meu nome, e os que criei
para a minha glória:
eu os formei, e também eu os fiz.
8 Trazei o povo cego,
que tem olhos;
e os surdos,
que têm ouvidos.
9 Todas as nações se congreguem,
e os povos se reúnam;
quem dentre eles pode anunciar isto,
e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas,
para que se justifiquem,
e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 Vós sois as minhas testemunhas,
diz o Senhor,
e meu servo, a quem escolhi;
para que o saibais,
e me creiais,
e entendais que eu sou o mesmo,
e que antes
de mim deus nenhum se formou,
e depois
de mim nenhum
haverá.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora
de mim não há Salvador.
12 Eu anunciei,
e eu salvei,
e eu o fiz ouvir,
e deus estranho
não houve entre vós,
pois vós sois as minhas testemunhas,
diz o Senhor;
eu sou Deus.
13 Ainda antes que houvesse dia,
eu sou; e ninguém há
que possa fazer escapar
das minhas mãos;
agindo eu, quem o impedirá?
A libertação do jugo da Babilônia
14 Assim diz o Senhor,
vosso Redentor,
o Santo de Israel:
Por amor de vós enviei a Babilônia,
e a todos fiz descer
como fugitivos,
os caldeus,
nos navios com
que se vangloriavam.
15 Eu sou o Senhor,
vosso Santo, o Criador
de Israel, vosso Rei.
16 Assim diz o Senhor,
o que preparou no mar um caminho,
e nas águas impetuosas
uma vereda;
17 O que fez sair o carro
e o cavalo, o exército
e a força;
eles juntamente se deitaram,
e nunca se levantarão;
estão extintos;
como um pavio se apagaram.
18 Não vos lembreis
das coisas passadas,
nem considereis as antigas.
19 Eis que faço uma coisa nova,
agora sairá à luz;
porventura não a percebeis?
Eis que porei um caminho
no deserto,
e rios no ermo.
20 Os animais do campo me honrarão,
os chacais,
e os avestruzes;
porque porei águas
no deserto, e rios
no ermo, para dar
de beber ao meu povo,
ao meu eleito.
21 A esse povo que formei
para mim;
o meu louvor relatarão.
A compaixão do Senhor
22 Contudo tu não me invocaste a mim,
ó Jacó, mas te cansaste
de mim, ó Israel.
23 Não me trouxeste o gado miúdo
dos teus holocaustos,
nem me honraste
com os teus sacrifícios;
não te fiz servir
com ofertas,
nem te fatiguei com incenso.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática,
nem com a gordura
dos teus sacrifícios me satisfizeste,
mas me deste trabalho
com os teus pecados,
e me cansaste
com as tuas
iniquidades.
25 Eu, eu mesmo, sou o
que apago as tuas transgressões por amor
de mim,
e dos teus pecados
não me lembro.
26 Faze-me lembrar;
entremos juntos em juízo;
conta tu as tuas razões,
para que te possas justificar.
27 Teu primeiro pai pecou,
e os teus intérpretes prevaricaram
contra mim.
28 Por isso profanei os príncipes
do santuário;
e entreguei Jacó ao anátema,
e Israel ao opróbrio.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!