Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 54

ACF

Te Kawenata Mutungakore o te Rangimārie

1 "Waiata, e te pākoko,

e koe kāhore anō nei i whānau;

kia pakaru mai te waiata, hāmama,

e koe kāhore anō kia whakamamae!

He tini hoki ngā tamariki a te noho kau

i ngā tamariki a te mea whai hoa,"

e ai Ihowā.

2 "Kia rahi atu te tūranga tōu tēneti;

kia mārō hoki ngā uhi o ōu nohoanga;

aua e kaiponuhia; kia roa ōu taura,

kia ū hoki ōu poupou.

3 Ka tohatoha noa atu hoki koe ki matau, ki mauī;

ā, ka riro ngā tauiwi i ōu uri;

rātou anō ka nohoia ai ngā kua ururuatia.

4 "Kaua e wehi; te mea e kore koe e whakamā;

kaua anō e numinumi, te mea e kore koe e whakamā;

te mea ka wareware i a koe te whakamā o tōu tamāhinetanga;

ā, heoi anō maharatanga ki te ingoa kino o tōu pouarutanga.

5 Ko tōu Kaihanga tāu tahu,

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa;

ko te Mea Tapu hoki o Īharaira tōu kaiwhakaora,

ko te Atua o te whenua katoa ka huaina ki a ia.

6 te mea kua karanga a Ihowā ki a koe,

ānō he wahine kua whakarērea, kua pōuri te ngākau,

ānō he hoa wahine o te taitamarikitanga, i te mea kua mahue,

e ai tōu Atua.

7 He iti te wāhi i mahue ai koe i ahau;

he nui ia ngā atawhainga e kohikohi ai ahau i a koe.

8 He riri puhake,

i huna ahau i tōku kanohi i a koe, he wāhi iti;

he aroha mau tonu ia tōku e aroha ai ki a koe,"

e ai Ihowā, tōu kaiwhakaora.

9 "He pēnei hoki tēnei ki ahau me ngā wai i a Noa,

i ahau i oati , e kore e hurihia anō te whenua e ngā wai i a Noa.

Waihoki ka oati nei ahau, e kore ahau e riri ki a koe,

e kore anō e whakatūpehupehu ki a koe.

10 Ko ngā maunga hoki ka riro ,

ko ngā pukepuke ka nekehia atu,

tēnā ko tōku aroha e kore e rerekē i a koe,

e kore anō e nekehia kētia te kawenata e mau ai taku rongo,"

e ai Ihowā e atawhai nei i a koe.

11 "E koe, kua whakawhiua nei, kua pūhia nei e te āwhā,

kāhore anō i whakamārietia,

nanā, māku ōu kōhatu e whakatakoto,

he pai hoki te kakano;

ka hangā anō e ahau ōu tūranga ki te hāpira.

12 Ka hangā anō e ahau ōu tihi ki te rupi,

ōu tatau ki te karapanaka,

ōu rohe katoa anō ki ngā kōhatu whakapaipai.

13 Ā, ka whakaakona e Ihowā āu tamariki katoa;

ka nui hoki te rangimārie ki āu tamariki.

14 Ka whakatūria koe ki runga ki te tika;

ka whakamataratia atu i a koe te tūkino;

e kore hoki koe e wehi;

e kore anō te pāwera e tata ki a koe.

15 Nanā, huihui noa rātou,

ehara ia i te mea nāku;

ko te tangata e huihui ana ki te whawhai ki a koe

ka papahoro, he mea mōu.

16 "Nanā, nāku i hanga te parakimete

e pupuhi nei i te ahi waro,

e mau nei i te mea hei mahi māna;

nāku hoki te kaihuna i hanga hei whakamōtī.

17 E kore tētahi patu e hangā ana mōu e mārohirohi;

ko ngā arero katoa e whakatika mai ana ki a koe

ki te whakawā, māu anō e whakahē.

Ko ngā pononga a Ihowā tēnei, tuku iho, tuku iho;

nāku hoki rātou i tika ai,"

e ai Ihowā.

O porvir glorioso de Sião

1 Canta alegremente,

ó estéril, que não deste à luz;

rompe em cântico,

e exclama com alegria,

tu que não tiveste dores de parto;

porque mais são os filhos

da mulher solitária,

do que os filhos

da casada,

diz o Senhor.

2 Amplia o lugar da tua tenda,

e estendam-se as cortinas

das tuas habitações; não o impeças;

alonga as tuas cordas,

e fixa bem as tuas estacas.

3 Porque transbordarás

para a direita e

para a esquerda;

e a tua descendência possuirá os gentios

e fará

que sejam habitadas

as cidades assoladas.

4 Não temas, porque

não serás envergonhada;

e não te envergonhes,

porque não serás humilhada;

antes te esquecerás

da vergonha da tua mocidade,

e não te lembrarás mais

do opróbrio

da tua

viuvez.

5 Porque o teu Criador é o teu marido;

o Senhor dos Exércitos é o seu nome;

e o Santo

de Israel é o teu Redentor;

que é chamado o Deus

de toda

a terra.

6 Porque o Senhor te chamou

como a mulher desamparada

e triste de espírito;

como a mulher

da mocidade,

que fora desprezada,

diz o teu

Deus.

7 Por um breve momento te deixei,

mas com grandes

misericórdias

te recolherei;

8 Com um pouco

de ira escondi a minha face

de ti por um momento;

mas com benignidade eterna me compadecerei

de ti, diz o Senhor,

o teu Redentor.

9 Porque isto será para mim

como as águas de Noé;

pois jurei que as águas de Noé

não passariam mais sobre a terra;

assim jurei que

não me irarei mais contra ti,

nem te repreenderei.

10 Porque os montes se retirarão,

e os outeiros serão abalados;

porém a minha benignidade

não se apartará de ti,

e a aliança

da minha paz

não mudará,

diz o Senhor

que se compadece de ti.

11 Tu, oprimida,

arrojada com a tormenta

e desconsolada,

eis que eu assentarei as tuas pedras

com todo o ornamento,

e te fundarei

sobre as

safiras.

12 E farei os teus vitrais

de rubis, e as tuas portas

de carbúnculos,

e todos os teus termos

de pedras aprazíveis.

13 E todos os teus filhos serão ensinados

do Senhor; e a paz

de teus filhos será abundante.

14 Com justiça serás estabelecida;

estarás longe

da opressão,

porque não temerás;

e também do terror,

porque

não chegará a ti.

15 Eis que seguramente poderão vir a juntar-se

contra ti, mas não será por mim;

quem se ajuntar

contra ti cairá por causa de ti.

16 Eis que eu criei o ferreiro,

que assopra as brasas no fogo,

e que produz a ferramenta

para a sua obra;

também criei o assolador,

para destruir.

17 Toda a ferramenta preparada

contra ti não prosperará,

e toda a língua

que se levantar contra ti

em juízo tu a condenarás;

esta é a herança dos servos

do Senhor,

e a sua justiça que de mim procede,

diz o Senhor.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também