Te Ngakinga Mate ki a Ēroma
1 Ko wai tēnei e haere mai nei i Ēroma,
he mea rongoā mai ngā kākahu i Potora?
Tēnei he korōria rawa nei ōna kākahu,
e haere ana i runga i te nui o tōna kaha?
"Ko ahau e kōrero atu nei i runga i te tika,
ko te mea kaha ki te whakaora."
2 He aha i whero ai ōu kākahu,
i rite ai ōu weweru ki ō te kaitakahi i te takahanga wāina?
3 "Nā tōku kotahi te takahanga wāina i takahi,
kāhore hoki he tangata o te iwi hei hoa mōku.
Takahia iho rātou e ahau, he riri nōku;
takatakahia ana rātou e ahau ki raro, i ahau e weriweri ana;
patī ana ō rātou toto ki ōku weruweru,
whakapokea iho e ahau tōku kākahu katoa.
4 Kei roto hoki i tōku ngākau te rā o te rapu utu;
kua tae mai anō te tau o āku i hoko ai.
5 Nā, ka titiro atu ahau, ā, kāhore he kaiāwhina,
mīharo ana ahau nō te mea kāhore he kaitautoko ake;
nā, kua meatia e tōku tākakau,
he whakaoranga mōku;
ko tōku weriweri, nā tērā ahau i tautoko ake.
6 Nā, takahia ana e ahau ngā iwi, i ahau e riri nei;
i ahau anō e weriweri ana ka whakahaurangitia rātou e ahau,
ā, ringihia ana e ahau tō rātou toto ki te whenua."
Te Painga o Ihowā ki a Īharaira
7 Ka whakahuatia e ahau ngā mahi aroha a Ihowā,
ngā whakamoemiti ki a Ihowā,
ka rite ki ngā mea i hōmai e Ihowā ki a tātou;
ki te nui hoki o te pai ki te whare o Īharaira
i hōmai nei e ia ki a rātou;
he mea i rite tonu ki āna mahi tohu tangata,
ki te nui anō o āna mahi aroha.
8 I mea hoki ia, "He pono, ko tāku iwi rātou,
he tamariki e kore e kōrero teka";
nā, ko ia tō rātou kaiwhakaora.
9 I ō rātou pōuritanga ngākau katoa i pōuri anō ia,
ā, whakaorangia ake rātou e te anahera o tōna aroaro.
He aroha nōna, he mahi tohu tangata i hoko ai ia i a rātou,
hikitia ana rātou,
whakahāereerea ana i ngā rā katoa onamata.
10 Heoi, whakakeke ana rātou
whakapōuritia iho e rātou tōna Wairua Tapu.
Nā, ka puta kē ia hei hoariri mō rātou;
kei te whawhai anō ia ki a rātou.
11 Kātahi ia ka mahara ki ngā rā o mua,
ki a Mohi, ki tāna iwi, i mea ia,
Kei hea ia nāna rātou i kawe ake i te moana
me ngā hēpara o tāna kāhui?
Kei hea te kaiwhakanoho
o tōna Wairua Tapu ki waenganui i a rātou?
12 I ārahi nei i a rātou, he meatanga nā te ringa matau o Mohi,
nā tōna tākakau korōria?
I wāhi nei i ngā wai i tō rātou aroaro,
hei mea i tētahi ingoa mōna e mau tonu ana?
13 I ārahi nei i a rātou i waenganui o te moana,
ānō he hōiho i te koraha, tē hinga rātou?
14 Kei te kararehe e haere ana ki raro ki te awaawa te rite,
pērā tonu tā te Wairua o Ihowā meatanga i a rātou kia okioki.
Pērā tonu tāu arahanga i tāu iwi,
i whai ingoa korōria ai koe.
He Īnoi o te Rīpenetānga
15 Titiro mai i runga i te rangi, mātakitaki mai
i runga i te nohoanga o tōu tapu, o tōu korōria.
Kei hea tōu ngākau nui, me āu mahi nunui?
Ko te ohoohonga o ōu whēkau,
ko āu mahi tohu ka pēhia iho ki ahau.
16 He pono ko koe tō mātou pāpā,
kāhore nei hoki a Āperahama e mōhio ki a mātou,
kāhore anō hoki a Īharaira e mahara ki a mātou;
ko koe, e Ihowā, tō mātou pāpā;
ko tō mātou kaihoko, nōnamata mai tōu ingoa.
17 He aha koe, e Ihowā, i mea ai i a mātou kia kotiti atu i āu ara,
whakapakeketia iho e koe ō mātou ngākau kia kaua e wehi ki a koe?
Hoki mai, kia mahara ki āu pononga,
ki ngā hapū o tōu kāinga pūmau.
18 He iti nei te wā i mau ai taua kāinga ki te iwi o tōu tapu;
e takatakahia ana tōu wāhi tapu e ō mātou hoariri.
19 Kua meinga mātou kia rite ki te hunga kīhai nei koe i kīngi mō rātou;
ki te hunga kīhai nei i huaina ki tōu ingoa.
O Senhor vinga o seu povo
1 Quem é este, que vem de Edom,
de Bozra, com vestes tintas;
este que é glorioso em sua vestidura,
que marcha com a sua grande força? Eu,
que falo em justiça,
poderoso para salvar.
2 Por que está vermelha a tua vestidura,
e as tuas roupas
como as daquele
que pisa no lagar?
3 Eu sozinho pisei no lagar,
e dos povos ninguém houve comigo;
e os pisei na minha ira,
e os esmaguei no meu furor;
e o seu sangue salpicou as minhas vestes,
e manchei
toda a minha
vestidura.
4 Porque o dia
da vingança estava no meu coração;
e o ano
dos meus remidos é chegado.
5 E olhei, e não havia quem me ajudasse;
e admirei-me de
não haver quem me sustivesse,
por isso o meu braço me trouxe a salvação,
e o meu
furor me
susteve.
6 E atropelei os povos na minha ira,
e os embriaguei no meu furor;
e a sua força derrubei por terra.
A benignidade de Deus para com Israel
7 As benignidades do Senhor mencionarei,
e os muitos louvores do Senhor,
conforme tudo quanto o Senhor nos concedeu;
e grande bondade
para com a casa de Israel,
que usou
com eles segundo as suas misericórdias,
e segundo a multidão
das suas
benignidades.
8 Porque dizia:
Certamente eles são meu povo,
filhos que não mentirão;
assim ele se fez o seu Salvador.
9 Em toda a angústia deles ele foi angustiado,
e o anjo da sua presença os salvou;
pelo seu amor,
e pela sua compaixão ele os remiu;
e os tomou,
e os conduziu todos os dias
da antiguidade.
10 Mas eles foram rebeldes,
e contristaram o seu Espírito Santo;
por isso se lhes tornou
em inimigo,
e ele mesmo pelejou contra eles.
11 Todavia se lembrou dos dias
da antiguidade, de Moisés,
e do seu povo, dizendo:
Onde está agora o
que os fez subir do mar
com os pastores
do seu rebanho? Onde está o
que pôs
no meio deles o seu Espírito Santo?
12 Aquele cujo braço glorioso ele fez andar
à mão direita
de Moisés,
que fendeu as águas diante deles,
para fazer
para si um
nome eterno?
13 Aquele que os guiou
pelos abismos, como o cavalo
no deserto, de modo
que nunca tropeçaram?
14 Como o animal que desce
ao vale, o Espírito
do Senhor lhes deu descanso;
assim guiaste ao teu povo,
para te fazeres
um nome glorioso.
A oração que pede o socorro de Deus
15 Atenta desde os céus,
e olha desde a tua santa
e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo
e as tuas obras poderosas? A comoção
das tuas entranhas,
e das tuas misericórdias,
detém-se
para comigo?
16 Mas tu és nosso Pai, ainda
que Abraão não nos conhece,
e Israel não nos reconhece;
tu, ó Senhor, és nosso Pai;
nosso Redentor desde a
antiguidade é o teu nome.
17 Por que, ó Senhor,
nos fazes errar
dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração,
para que
não te temamos? Volta,
por amor dos teus servos,
às tribos
da tua herança.
18 Só por um pouco
de tempo o teu santo povo a possuiu;
nossos adversários
pisaram o teu
santuário.
19 Somos feitos como aqueles
sobre quem tu nunca dominaste,
e como os que nunca se chamaram
pelo teu nome.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!