Te Whakatikatika me te Whakaoranga o Hiona
1 He whakaaro ki Hiona i kore ai ahau e noho hū,
he whakaaro ki Hiruhārama tē āta noho ai ahau,
kia puta rā anō tōna tika ānō he tīahotanga,
tōna whakaoranga ānō he rama e kā ana.
2 Ā, ka kite ngā tauiwi i tōu tika,
ngā kīngi katoa i tōu korōria;
ā, he ingoa hou e whakahuatia ki a koe,
he mea whakahua nā te māngai o Ihowā.
3 Hei karauna ātaahua anō koe i te ringa o Ihowā,
hei pōtae kīngi i te ringa o tōu Atua.
4 E kore koe e kīia ā muri ake nei, He Mea Whakarere;
heoi anō kīanga o tōu whenua, He Ururua;
engari ka huaina koe, ko Hepetipa;
tōu whenua, ko Peura;
nō te mea ka āhuareka a Ihowā ki a koe,
ā, ka whai tahu tōu whenua.
5 Kei te mārenatanga hoki o te taitamariki ki te wāhina
te rite o te mārenatanga o āu tamariki ki a koe;
kei te koa hoki o te tāne mārena hou ki te wahine mārena hou
te rite o te koa o tōu Atua ki a koe.
6 Kua oti he kaitiaki te whakarite e ahau ki ōu taiepa, e Hiruhārama;
e kore e kopia te māngai i te ao, i te pō.
E ngā kaiwhakahua o tō Ihowā ingoa,
kei āta noho,
7 kaua hoki e whakamutua tā koutou ki a ia,
kia whakapūmautia rā anō a Hiruhārama e ia,
kia meinga rā anō hei whakamoemiti i runga i te whenua.
8 Kua oatitia e Ihowā tōna ringa matau,
tōna tākakau kaha:
"E kore e hoatu e ahau tāu wīti ā muri
hei kai mā ōu hoariri;
e kore anō ngā tāngata kē e inu i tāu wāina
i māuiui ai koe;
9 engari, ko ngā tāngata nāna i whawhaki mā rātou e kai,
whakamoemiti tonu atu ki a Ihowā;
ā, ko ngā tāngata nāna i kohikohi mai,
ka inumia e rātou ki ngā marae o tōku wāhi tapu."
10 Tika atu, tika atu mā ngā kūwaha;
whakapaia te ara o te iwi;
opehia ake, opehia ake te huanui;
kohikohia atu ngā kāmaka,
whakaarahia he kara ki ngā iwi.
11 Nanā, kua kōrero a Ihowā
ki te pito o te whenua:
"Mea atu ki te tamāhine a Hiona,
‘Nanā, ko tōu whakaoranga te haere mai nei!
Nanā, kei a ia tōna utu,
kei tōna aroaro anō tāna mahi.’ "
12 Ā, ka huaina rātou, Ko te Iwi Tapu,
Ko tā Ihowā i Hoko ai;
ka huaina anō hoki koe, He Mea i Rapua,
He Pā Kāhore i Mahue.
Jerusalém, esposa do Senhor
1 Por amor de Sião não me calarei,
e por amor de Jerusalém
não me aquietarei,
até que saia a sua justiça
como um resplendor,
e a sua salvação
como uma tocha acesa.
2 E os gentios verão a tua justiça,
e todos os reis a tua glória;
e chamar-te-ão por um nome novo,
que a boca
do Senhor
designará.
3 E serás uma coroa
de glória na mão do Senhor,
e um diadema real
na mão do teu Deus.
4 Nunca mais te chamarão:
Desamparada,
nem a tua terra se denominará jamais:
Assolada; mas chamar-te-ão:
O meu prazer está nela,
e à tua terra:
A casada;
porque o Senhor se agrada de ti,
e a tua terra
se casará.
5 Porque,
como o jovem se casa
com a virgem,
assim teus filhos se casarão contigo;
e como o noivo se alegra
da noiva,
assim se alegrará
de ti o teu Deus.
6 Ó Jerusalém,
sobre os teus muros pus guardas,
que todo o dia
e toda a noite jamais se calarão;
ó vós, os que fazeis lembrar
ao Senhor,
não haja descanso em vós,
7 Nem deis a ele descanso,
até que confirme, e até
que ponha a Jerusalém por louvor
na terra.
8 Jurou o Senhor
pela sua mão direita,
e pelo braço da sua força:
Nunca mais darei o teu trigo por comida aos teus inimigos,
nem os
estrangeiros
beberão o teu mosto,
em que
trabalhaste.
9 Mas os
que o ajuntarem o comerão,
e louvarão ao Senhor;
e os que o colherem beberão
nos átrios
do meu
santuário.
10 Passai, passai pelas portas;
preparai o caminho ao povo;
aplainai, aplainai a estrada,
limpai-a das pedras;
arvorai a bandeira
aos povos.
11 Eis que o Senhor fez ouvir até às extremidades
da terra:
Dizei à filha de Sião:
Eis que vem a tua salvação;
eis que com ele vem o seu galardão,
e a sua obra
diante dele.
12 E chamar-lhes-ão:
Povo santo, remidos
do Senhor;
e tu serás chamada:
Procurada, a cidade
não desamparada.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!