Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 50

ACF

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Kei hea ianei te pukapuka whakarere o koutou whaea,

i whakarērea ai ia e ahau?

Ko wai rānei te tangata, i ahau āna moni,

i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia?

Nanā, he kino koutou i hokona atu ai koutou,

ā koutou mahi whanokē anō i whakarērea ai koutou whaea.

2 te aha i tāku haerenga mai i kore ai he tangata?

He aha i tāku karangatanga i kore ai tētahi e oho ake?

Kua mutua koia tōku ringa, tau ai te araarai?

Kua kore rānei he kaha mōku hei whakaora?

Nanā, māku, tāku kupu riri, ka maroke ai te moana,

ka meinga ai ngā awa hei koraha;

piro ana ō rātou ika i te waikore,

ka mate hoki i te matewai.

3 E whakakākahu ana ahau i ngā rangi ki te mangu,

uhia iho te taratara hei hīpoki rātou."

Te Whakamā me te Whakatikatika o te Pononga

4 Kua hōmai ki ahau e te Ariki, e Ihowā,

he arero mātau,

kia mōhio ai ahau ki te āta ngārahu atu

i te kōrero ki te tangata e māuiui ana.

E whakaara ana ia i tēnei ata, i tēnei ata,

e whakaara ana i tōku taringa

ki te whakarongo kia pērā me te hunga mōhio.

5 Kīia oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowā tōku taringa,

kīhai hoki ahau i tutū,

kīhai i hoki whakamuri.

6 Tukua atu ana e ahau tōku tuarā ki ngā kaiwhiu,

ōku pāpāringa ki ngā kaihutihuti;

ko tōku kanohi kīhai i huna

kei whakamā, kei tuwhaina.

7 te mea ka āwhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowā;

koia ahau whakamā ai;

koia i whakamārōtia ai e ahau tōku kanohi ānō he kiripaka;

e mōhio ana hoki ahau e kore ahau e whakamā;

8 e tata ana te kaiwhakatikatika mōku.

Ko wai hei whawhai ki ahau?

Kia ngātahi tāua.

Ko wai he hoariri mōku?

Kia tata mai ia ki ahau.

9 Nanā, ko te Ariki, ko Ihowā, hei āwhina mōku;

ko wai hei whakahē i ahau?

Nanā, ka tawhitotia katoatia rātou ānō he kākahu,

ka pau rātou i te pūrehurehu.

10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowā,

e rongo ana ki te reo o tāna pononga;

ko te tangata e haere ana i te pōuri,

kāhore hoki he whakamārama,

kia okioki ia ki te ingoa o Ihowā,

kia taupuhipuhi atu ki tōna Atua.

11 Nanā, e koutou katoa e tahu i te ahi,

e whītiki i a koutou ki ngā rama muramura.

Haere i te mārama o koutou ahi,

i ngā rama muramura hoki i whakangihaia e koutou!

Tēnei tōku ringa koutou:

ka takoto iho koutou me te tangi anō.

1 Assim diz o Senhor:

Onde está a carta

de divórcio de vossa mãe,

pela qual eu a repudiei?

Ou quem é o meu credor a quem eu vos tenha vendido?

Eis que por vossas maldades fostes vendidos,

e por vossas

transgressões

vossa mãe

foi repudiada.

2 Por que razão vim eu,

e ninguém apareceu? Chamei,

e ninguém respondeu? Porventura tanto se encolheu a minha mão,

que não possa remir?

Ou não mais força

em mim para livrar?

Eis que

com a minha repreensão faço secar o mar,

torno os rios em deserto,

até que cheirem mal os seus peixes,

porquanto

não têm

água e

morrem de sede.

3 Eu visto os céus de negridão,

pôr-lhes-ei um saco para a sua cobertura.

A aflição e a fidelidade do Servo do Senhor

4 O Senhor Deus me deu uma língua erudita,

para que eu saiba dizer a seu tempo uma boa palavra

ao que está cansado. Ele desperta-me todas as manhãs,

desperta-me o ouvido

para que ouça,

como aqueles

que aprendem.

5 O Senhor Deus me abriu os ouvidos,

e eu não fui rebelde;

não me retirei para trás.

6 As minhas costas ofereci aos

que me feriam,

e a minha face aos

que me arrancavam os cabelos;

não escondi a minha face

dos que me afrontavam

e me cuspiam.

7 Porque o Senhor Deus me ajuda,

assim não me confundo;

por isso pus o meu rosto

como um seixo, porque sei que

não serei envergonhado.

8 Perto está o que me justifica;

quem contenderá comigo? Compareçamos juntamente;

quem é meu

adversário?

Chegue-se para mim.

9 Eis que o Senhor Deus me ajuda;

quem que me condene?

Eis que todos eles

como roupas se envelhecerão,

e a traça os comerá.

10 Quem entre vós que tema

ao Senhor e ouça a voz

do seu servo? Quando andar em trevas,

e não tiver luz nenhuma,

confie no nome do Senhor,

e firme-se sobre o seu Deus.

11 Eis que todos vós,

que acendeis fogo,

e vos cingis com faíscas,

andai entre as labaredas

do vosso fogo,

e entre as faíscas,

que acendestes. Isto vos sobrevirá

da minha mão,

e em tormentos jazereis.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também