Te Kupu Tūturu i a Īharaira
1 "Whakarongoa i tōku aroaro, e ngā motu;
ā, kia puta hou mai he kaha mō ngā iwi;
me neke mai rātou, ā, me kōrero rātou;
tātou tahi me whakatata ki te whakawā.
2 "Nā wai i whakaara ake tētahi i te rāwhiti,
i karangatia e ia i runga i te tika ki tōna waewae?
Hōmai ana e ia ngā iwi ki tōna aroaro,
meinga ana ia e ia hei rangatira mō ngā kīngi;
hōmai ana rātou e ia ānō he puehu ki tāna hoari,
ānō he kakau wīti e āia ana, ki tāna kōpere.
3 Whāia ana rātou e ia, haere ora atu ana ia;
āe rā, i te ara kīhai i haerea e ōna waewae.
4 Nā wai oti tēnei i mahi,
kārangaranga ai i ngā whakatupuranga mai i te tīmatanga!
Ko ahau, ko Ihowā, ko te tīmatanga,
ā, kei ngā whakamutunga, ko ahau nei."
5 I kite ngā motu, ā, wehi ana,
pairi noa iho ngā pito o te whenua,
whakatata ana, haere mai ana.
6 Uru ana rātou ki te mahi a tōna hoa, a tōna hoa,
me tā rātou kī ki tōna tuakana, ki tōna teina, "Kia māia!"
7 Nā, kei te whakatenatena te kāmura i te kaitahu kōura,
te kaiwhakamāeneene ki te hama,
i te tangata e patu ana ki te paepae,
ko tāna kupu mō te whakapiringa, "Kei te pai";
nā, whakaūkia ana e ia ki te whao, tē taea te whakanekeneke.
8 "Ko koe, e Īharaira, ko tāku pononga, ko Hākopa,
ko tāku i whiriwhiri ai,
ko te uri o tāku i aroha ai, o Āperahama;
9 ko tāku anō i tango mai ai i ngā pito o te whenua;
he mea karanga nei hoki koe nāku i roto i ōna tōpito;
ko tāku kupu hoki ki a koe, ‘Ko koe tāku pononga;
he mea whiriwhiri koe nāku, kāhore koe e makā atu e ahau.’
10 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau;
kaua anō e tirotiro; ko ahau nei hoki tōu Atua.
Māku koe e whakakaha, āe rā, māku koe e āwhina,
ka tautokona ake anō koe e te ringa matau o tōku tika.
11 "Nanā, ka whakamā, ka numinumi kau
te hunga katoa e riri ana ki a koe;
ka rite ki te kāhore;
ka ngaro te hunga e ngangare ana ki a koe.
12 Ka rapua rātou, ōu hoariri, e koe,
ā, e kore e kitea;
ko te hunga i whawhai ki a koe,
ka rite ki te kāhore, ki te mōtī noa iho.
13 Nō te mea ko ahau, ko Ihowā, ko tōu Atua,
kei te pupuri i tōu matau,
kei te mea ki a koe, ‘Kaua e wehi;
ko ahau hei whakauru mōu.’
14 Kaua e wehi, e te kutukutu, e Hākopa,
e ngā tāngata o Īharaira;
māku koe e āwhina, e ai tā Ihowā,
tā tōu kaihoko," tā te Mea Tapu o Īharaira.
15 "Nanā, kua meinga koe e ahau hei patu wīti,
koi tonu, hou tonu, he whai niho;
ka patua e koe ngā maunga, ā, ngotangota noa;
ko ngā pukepuke, ka meinga e koe kia rite ki te pāpapa.
16 Rererere ana rātou i a koe, kāhakina tonutia atu e te hau,
tītaritaria ake rātou e te paroro.
Ko koe ia ka hari ki a Ihowā,
ka whakamanamana, ki te Mea Tapu o Īharaira.
17 "E rapu ana ngā ware, ngā rawakore i te wai,
ā, kāhore kau,
hē ake ō rātou arero i te matewai;
ka rongo ahau, a Ihowā, ki tā rātou;
e kore ahau, te Atua o Īharaira, e whakarere i a rātou.
18 Ka whakapuaretia e ahau he awa ki ngā wāhi tiketike,
he puna wai i waenganui i ngā raorao;
ka meinga e ahau te koraha hei hārotoroto wai,
te whenua maroke hei pupūtanga wai.
19 Ka whakatōkia e ahau te koraha ki te hīta,
ki te kōwhai, ki te ramarama, ki te rākau hinu;
ka tū i ahau te kauri ki te tītōhea,
te rimu, rātou tahi anō ko te ake;
20 kia kite ai rātou, kia mōhio ai,
kia mahara ai, kia mātau ngātahi ai,
he mea mahi tēnei nā te ringa o Ihowā;
nā te Mea Tapu o Īharaira tēnei i hanga."
Te Huakore o ngā Whakapakoko
21 "Kawea mai tā koutou totohe," e ai tā Ihowā.
"Whakaputaina mai ā koutou kupu kaha," e ai tā te Kīngi o Hākopa.
22 "Me whakaputa mai e rātou, ā, me whakaatu mai
ki a tātou ngā mea meāke pono mai.
Whakaaturia mai e koutou ngā mea o te tuatahi,
he pēhea rānei, kia whakaaroarohia ai e tātou,
kia mōhiotia ai tō rātou mutunga iho;
kōrerotia rānei ki a tātou ngā mea e puta ā mua.
23 Whakaaturia ngā mea e haere ake ana i muri,
kia mōhio ai mātou he atua koutou;
tēnā rā, mahia he pai, he kino rānei,
kia wehi ai mātou, kia kite ngātahi ai.
24 Nanā, nō te kāhore koutou,
ko ā koutou mahi nō te kāhore rawa;
he mea whakarihariha te tangata nāna koutou i whiriwhiri.
25 "Kua oho mai i ahau tētahi i te raki, ā, kua tae mai ia;
nō te rerenga mai o te rā tētahi e karanga ana ki tōku ingoa.
Ko tōna taenga mai ki ngā rangatira, ānō e eke ana ki te paru pokepoke,
ānō ko te kaihanga rīhi e takatakahi ana i te paru.
26 Nā wai i whakaatu mai i te tīmatanga, kia mōhio ai tātou?
Nā wai i ngā wā onamata, mō tā tātou kī ake, ‘He tika tāna?’
Āe rā, kīhai i whakaaturia e tētahi, āe rā, kīhai i kōrerotia e tētahi,
kīhai anō tētahi i rongo i ā koutou kōrero.
27 Māku te kupu tuatahi ki Hiona, ‘Nanā, tēnei rātou’;
ā, ka hoatu e ahau ki Hiruhārama he kaikawe i te rongo pai.
28 I titiro anō ahau, ā, kāhore he tangata;
nā, i roto i ēnei katoa kāhore he kaiwhakatakoto whakaaro
hei whakahoki kupu mai i tāku uinga ki a rātou.
29 Nanā, ko rātou katoa he horihori kau;
he kore noa iho ā rātou mahi;
ko ā rātou whakapakoko whakarewa he hau, he mea tikangakore."
O Senhor promete salvar o povo de Israel
1 Calai-vos perante mim,
ó ilhas,
e os povos renovem as forças;
cheguem-se, e então falem;
cheguemo-nos
juntos a juízo.
2 Quem suscitou
do oriente o justo
e o chamou
para o seu pé? Quem deu as nações
à sua face e o fez dominar
sobre reis? Ele os entregou
à sua espada como o pó
e como pragana arrebatada
pelo vento
ao seu arco.
3 Ele os persegue e passa
em paz,
por uma vereda por onde os seus
pés nunca tinham caminhado.
4 Quem operou e fez isto,
chamando as gerações desde o princípio? Eu o Senhor,
o primeiro,
e com
os últimos eu mesmo.
5 As ilhas o viram,
e temeram; os fins
da terra tremeram;
aproximaram-se, e vieram.
6 Um ao outro ajudou,
e ao seu irmão disse: Esforça-te.
7 E o artífice animou ao ourives,
e o que alisa com o martelo
ao que bate na bigorna,
dizendo da coisa soldada:
Boa é. Então com pregos a firma,
para que
não venha a mover-se.
8 Porém tu, ó Israel,
servo meu, tu Jacó,
a quem elegi descendência
de Abraão, meu amigo;
9 Tu a quem tomei desde os fins
da terra,
e te chamei dentre os seus mais excelentes,
e te disse:
Tu és o meu servo,
a ti escolhi
e nunca te rejeitei.
10 Não temas, porque eu sou contigo;
não te assombres,
porque eu sou teu Deus;
eu te fortaleço,
e te ajudo,
e te sustento com a destra
da minha justiça.
11 Eis que, envergonhados
e confundidos serão todos os
que se indignaram contra ti;
tornar-se-ão em nada,
e os que contenderem contigo,
perecerão.
12 Buscá-los-ás, porém
não os acharás;
os que pelejarem contigo,
tornar-se-ão em nada,
e como coisa que não é nada,
os que guerrearem contigo.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus,
te tomo pela tua mão direita;
e te digo: Não temas,
eu te ajudo.
14 Não temas, tu verme
de Jacó, povozinho
de Israel; eu te ajudo,
diz o Senhor,
e o teu redentor é o Santo
de Israel.
15 Eis que farei
de ti um trilho novo,
que tem dentes agudos;
os montes trilharás
e moerás;
e os outeiros tornarás
como a pragana.
16 Tu os padejarás
e o vento os levará,
e o redemoinho os espalhará;
mas tu te alegrarás
no Senhor e te gloriarás
no Santo de Israel.
17 Os aflitos
e necessitados buscam águas,
e não há,
e a sua língua se seca de sede;
eu o Senhor os ouvirei,
eu, o Deus de Israel
não os
desampararei.
18 Abrirei rios em lugares altos,
e fontes no meio dos vales;
tornarei o deserto em lagos
de águas, e a terra seca
em mananciais de água.
19 Plantarei no deserto o cedro,
a acácia, e a murta, e a oliveira;
porei no ermo juntamente a faia,
o pinheiro e o álamo.
20 Para que todos vejam,
e saibam, e considerem,
e juntamente entendam que a mão
do Senhor fez isto,
e o Santo de Israel o criou.
O Senhor confronta os deuses
21 Apresentai a vossa demanda,
diz o Senhor;
trazei as vossas firmes razões,
diz o Rei de Jacó.
22 Tragam e anunciem-nos as coisas
que hão de acontecer;
anunciai-nos as coisas passadas,
para que atentemos
para elas,
e saibamos o fim delas;
ou fazei-nos ouvir
as coisas futuras.
23 Anunciai-nos as coisas
que ainda hão de vir,
para que saibamos
que sois deuses;
ou fazei bem,
ou fazei mal, para que
nos assombremos,
e juntamente o vejamos.
24 Eis que sois menos do
que nada
e a vossa obra é menos
do que nada;
abominação é quem vos escolhe.
25 Suscitei a um do norte,
e ele há de vir;
desde o nascimento do sol invocará o meu nome;
e virá sobre os príncipes,
como sobre o lodo e,
como o oleiro pisa o barro,
os pisará.
26 Quem anunciou isto desde o princípio,
para que o possamos saber,
ou desde antes,
para que digamos:
Justo é? Porém
não há quem anuncie,
nem tampouco quem manifeste,
nem tampouco
quem ouça
as vossas palavras.
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião:
Eis que ali estão;
e a Jerusalém darei um anunciador
de boas novas.
28 E quando olhei,
não havia ninguém;
nem mesmo entre estes,
conselheiro algum havia a quem perguntasse
ou que me
respondesse palavra.
29 Eis que todos são vaidade;
as suas obras não são coisa alguma;
as suas imagens
de fundição são vento e confusão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!