Ka Whakawahia e Ihowā a Hairuha
1 "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,
ki a Hairuha, he mea pupuri nei nāku tōna ringa matau,
kia pēhia ai e ia ngā iwi ki raro i a ia;
māku anō e wewete tō ngā hope o ngā kīngi;
ko ngā tatau ka whakapuaretia ki tōna aroaro;
e kore anō ngā kūwaha e tūtakina:
2 Ko ahau e haere i mua i a koe,
ki te whakatikatika i ngā wāhi tāpokopoko;
ko ngā tatau parāhi ka pakaru i ahau;
ka tapahia anō e ahau ngā tūtaki rino.
3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,
me ngā mea huna o ngā wāhi ngaro,
kia mōhio ai koe ko Ihowā ahau,
e whakahua atu nei i tōu ingoa, ko te Atua o Īharaira.
4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,
ki a Īharaira, ki tāku i whiriwhiri ai,
nā reira koe, tōu ingoa, i karangatia ai e ahau;
whakahuatia ana e ahau tōu ingoa
i te mea kāhore anō koe kia mōhio ki ahau.
5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;
kāhore kē atu he Atua, ko ahau anake;
māku koe e whītiki, ahakoa kāhore koe i mōhio ki ahau;
6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,
kāhore atu, ko ahau anake.
Ko Ihowā ahau, kāhore kē atu.
7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;
ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga anō o te kino;
ko ahau, ko Ihowā, te kaimahi o ēnei mea katoa.
8 "Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;
kia ringihia mai anō he tika e ngā kapua;
kia puare te whenua, kia hua te whakaora,
kia wana ngātahi te tika;
nāku, nā Ihowā, taua mea i hanga.
9 "Auē te mate mō te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!
He maramara rīhi i roto i ngā maramara rīhi o te oneone!
E mea ake rānei te paru ki tōna kaiwhakaahua,
‘He aha tāu e mahi nā’?
E mea rānei tāu i hanga ai,
‘Kāhore ōna ringa?’
10 Auē te mate mō te tangata e mea ana ki tōna pāpā,
‘He aha tāu kua whānau nei?’
ki te wahine rānei,
‘He aha te mea ka whakamamae nā koe?’ "
11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
a te Mea Tapu o Īharaira, a tōna Kaiwhakaahua anō:
"Uia mai ki ahau ngā mea e puta mai ā mua,
ko ngā meatanga ki āku tamariki,
ki te mahi hoki a ōku ringa, whakahaua mai ahau e koe.
12 Nāku i mahi te whenua,
i hanga hoki ngā tāngata o runga;
nāku, nā ōku ringa i hora ngā rangi;
ko ō rātou mano katoa he mea whakahau nāku.
13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,
māku anō e whakatikatika ōna ara katoa;
ko ia hei hanga i tōku pā,
hei tuku i āku pārau kia haere,
kāhore hoki he utu, kāhore he moni whakapati,
e ai tā Ihowā o ngā mano."
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Ko ngā māuiui o Īhipa, ko ngā taonga hokohoko o Etiopia,
ko ngā Tapeani, he tāngata roroa,
ka tae mai ki a koe, ā, ka riro i a koe;
ka whai rātou i a koe;
ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe,
ka mea, ‘He pono kei roto i a koe te Atua,
kāhore atu hoki, kāhore he Atua.’ "
15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,
e te Atua o Īharaira, e te Kaiwhakaora.
16 Ka whakamā, āe rā, ka numinumi kau rātou katoa;
ka riro ngātahi ki te whakamā ngā kaimahi o ngā whakapakoko.
17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,
he whakaoranga pūmau tonu;
e kore koutou e whakamā, e kore e numinumi
ā ake ake.
18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,
a te kaihanga o ngā rangi;
ko ia te Atua;
nāna i whakawhaiahua te whenua,
nāna i mahi; nāna i whakapūmau,
kīhai i hangā e ia hei takoto kau,
i whakaahuatia e ia hei nohoanga:
"Ko Ihowā ahau, kāhore kē atu.
19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,
i te wāhi pōuri o te whenua;
kīhai ahau i mea ki te uri o Hākopa,
‘Rapua ahau, he mea noa iho.’
Ko tāku kōrero, ko tā Ihowā, kei te tika,
e whakaatu ana i ngā mea e rite ana."
Ko Ihowā Anake ka Whakaora
20 "Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,
e ngā oranga o ngā iwi.
Kāhore he mōhio o te hunga
e mau ana i te rākau o tā rātou whakapakoko,
e īnoi ana ki te atua
e kore nei e whakaora.
21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,
kia whakatakoto whakaaro ngātahi rātou.
Nā wai tēnei i kōrero i mua riro,
nā wai i whakaatu i ngā wā onamata?
He teka ianei nāku, nā Ihowā?
Kore atu hoki he atua, ko ahau anake;
he Atua tika, he kaiwhakaora;
kāhore kē atu, ko ahau anake.
22 "Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,
e ngā pito katoa o te whenua;
ko te Atua hoki ahau, kāhore kē atu.
23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;
kua puta atu te kupu i tōku māngai i runga i te tika,
e kore anō e hoki mai, arā:
‘Ka tūturi ngā turi katoa ki ahau,
ka oati mai anō ngā arero katoa.’
24 "Ka mea mai tētahi ki ahau,
‘Kei a Ihowā anake te tika, te kaha.’
Ka haere mai ki a ia ngā tāngata,
ā, ko ngā tāngata katoa i riri ki a ia ka whakamā.
25 Mā Ihowā ka tika ai,
ka whakamanamana ai te uri katoa o Īharaira."
Ciro, libertador de Israel
1 Assim diz o Senhor ao seu ungido,
a Ciro, a quem tomo pela mão direita,
para abater as nações diante
de sua face,
e descingir os lombos dos reis,
para abrir diante dele as portas,
e as portas
não se fecharão.
2 Eu irei adiante de ti,
e endireitarei os caminhos tortuosos;
quebrarei as portas de bronze,
e despedaçarei os ferrolhos
de ferro.
3 Dar-te-ei os tesouros escondidos,
e as riquezas encobertas,
para que saibas
que eu sou o Senhor,
o Deus de Israel,
que te chama
pelo teu nome.
4 Por amor de meu servo Jacó,
e de Israel, meu eleito,
eu te chamei pelo teu nome,
pus o teu sobrenome,
ainda que não me conhecesses.
5 Eu sou o Senhor, e não há outro;
fora de mim não há Deus;
eu te cingirei, ainda
que tu não me conheças;
6 Para que se saiba desde o nascente
do sol, e desde o poente,
que fora de mim não há outro;
eu sou o Senhor,
e não há outro.
7 Eu formo a luz, e crio as trevas;
eu faço a paz, e crio o mal;
eu, o Senhor,
faço todas estas coisas.
8 Destilai, ó céus,
dessas alturas,
e as nuvens chovam justiça;
abra-se a terra,
e produza a salvação,
e ao mesmo tempo frutifique a justiça;
eu, o Senhor, as criei.
O Senhor é quem cria
9 Ai daquele que contende
com o seu Criador! O caco entre outros cacos
de barro! Porventura dirá o barro
ao que o formou:
Que fazes?
Ou a tua
obra:
Não tens
mãos?
10 Ai daquele que diz
ao pai: Que é o
que geras? E à mulher:
Que dás tu à luz?
11 Assim diz o Senhor,
o Santo de Israel,
aquele que o formou:
Perguntai-me as coisas futuras;
demandai-me acerca
de meus filhos,
e acerca
da obra
das minhas mãos.
12 Eu fiz a terra,
e criei nela o homem;
eu o fiz;
as minhas mãos estenderam os céus,
e a todos os seus exércitos
dei as minhas ordens.
13 Eu o despertei em justiça,
e todos os seus caminhos endireitarei;
ele edificará a minha cidade,
e soltará os meus cativos,
não por preço
nem por presente,
diz o Senhor
dos Exércitos.
14 Assim diz o Senhor:
O trabalho do Egito,
e o comércio dos etíopes
e dos sabeus,
homens de alta estatura,
passarão para ti, e serão teus;
irão atrás de ti,
virão em grilhões,
e diante de ti se prostrarão;
far-te-ão as suas súplicas,
dizendo:
Deveras Deus está em ti,
e não há nenhum outro Deus.
15 Verdadeiramente tu és o Deus
que te ocultas, o Deus
de Israel, o Salvador.
16 Envergonhar-se-ão,
e também se confundirão todos;
cairão juntamente
em vergonha os
que fabricam imagens.
17 Porém Israel é salvo
pelo Senhor,
com uma eterna salvação;
por isso não sereis envergonhados
nem confundidos
em toda a eternidade.
18 Porque assim diz o Senhor
que tem criado os céus,
o Deus que formou a terra,
e a fez; ele a confirmou,
não a criou vazia,
mas a formou para que fosse habitada:
Eu sou o Senhor
e não há outro.
19 Não falei em segredo,
nem em lugar algum escuro da terra;
não disse à descendência de Jacó:
Buscai-me em vão;
eu sou o Senhor,
que falo a justiça,
e anuncio
coisas retas.
O Senhor diante dos ídolos
20 Congregai-vos, e vinde;
chegai-vos juntos,
os que escapastes das nações;
nada sabem os que conduzem
em procissão as suas imagens de escultura,
feitas de madeira,
e rogam a um deus que não pode salvar.
21 Anunciai, e chegai-vos,
e tomai conselho todos juntos;
quem fez ouvir isto desde a antiguidade? Quem desde então o anunciou? Porventura
não sou eu,
o Senhor?
Pois não há outro Deus senão eu;
Deus justo
e Salvador não há além de mim.
22 Olhai para mim,
e sereis salvos, vós,
todos os termos da terra;
porque eu sou Deus,
e não há outro.
23 Por mim mesmo tenho jurado,
já saiu da minha boca a palavra
de justiça, e não tornará atrás;
que diante
de mim se dobrará todo o joelho,
e por mim jurará
toda a língua.
24 De mim se dirá:
Deveras no Senhor há justiça
e força; até ele virão,
mas serão envergonhados todos os
que se indignarem
contra ele.
25 Mas no Senhor será justificada,
e se gloriará toda a descendência
de Israel.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!