Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 92

KRV

Ka Utua te Tika

He hīmene, he waiata te Hāpati.

1 He mea pai te whakawhetai ki a Ihowā,

te hīmene atu ki tōu ingoa, e te Runga Rawa;

2 te whakakite i tōu atawhai i te ata,

i tōu pono i ngā katoa;

3 i runga i te aho tekau, i te hātere;

i te tangi huatau a te hāpa.

4 Nāu hoki ahau, e Ihowā, i whakahari ki tāu mahi;

ka whakamanamana ahau ki ngā meatanga a ōu ringa.

5 Anō te nui o āu mahi, e Ihowā!

Hōhonu rawa ōu whakaaro.

6 Ko te tangata pōauau, kāhore ia e mātau;

kāhore hoki tēnei e mōhiotia e te kūware.

7 Kia pihi ake ngā whakaarokore ānō he tarutaru,

ā, kia tupu ngā kaimahi katoa i te kino;

he ngaromanga tēnā rātou ake ake.

8 Ko koe ia, e Ihowā, kei runga rawa ake ake.

9 , ko ōu hoa whawhai, e Ihowā,

, ko ōu hoa whawhai, ka ngaro;

ka marara katoa ngā kaimahi i te kino.

10 Otirā, ka ara i a koe tōku haona,

ka pērā i te kau mākā;

ka whakawahia ahau ki te hinu hou.

11 Ka kite hoki tōku kanohi i tāku i hiahia ai ki runga ki ōku hoariri,

ka rongo ōku taringa i tāku i hiahia ai

o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.

12 Ka rite te tupu o te tangata tika ki te nīkau;

ka rite tōna nui ki te hīta i Repanōna.

13 Ko te hunga i whakatōkia ki te whare o Ihowā

ka tupu ki ngā marae o tātou Atua.

14 Ka whai hua tonu rātou ua hina;

tonu i te wai, matomato tonu;

15 hei whakakite i te tika o Ihowā;

ko ia tōku kōhatu, kāhore hoki ōna .

1 지존자여 십현금과 비파와 수금의 정숙한 소리로 여호와께 감사하며 주의 이름을 찬양하며 아침에 주의 인자하심을 나타내며 밤마다 주의 성실하심을 베풂이 좋으니이다 2 (1절에 포함되어 있음) 3 (1절에 포함되어 있음) 4 여호와여 주의 행사로 나를 기쁘게 하셨으니 주의 손의 행사를 인하여 내가 높이 부르리이다 5 여호와여 주의 행사가 어찌 그리 크신지요 주의 생각이 심히 깊으시니이다 6 우준한 자는 알지 못하며 무지한 자도 이를 깨닫지 못하나이다 7 악인은 같이 생장하고 죄악을 행하는 자는 흥왕할찌라도 영원히 멸망하리이다

8 여호와여 주는 영원토록 지존하시니이다 9 여호와여 주의 원수 주의 원수가 패망하리니 죄악을 행하는 자는 흩어지리이다 10 그러나 주께서 뿔을 들소의 같이 높이셨으며 내게 신선한 기름으로 부으셨나이다 11 원수의 보응 받는 것을 눈으로 보며 일어나 나를 치는 행악자에게 보응하심을 귀로 들었도다 12 의인은 종려나무 같이 번성하며 레바논의 백향목 같이 발육하리로다 13 여호와의 집에 심겼음이여 우리 하나님의 궁정에서 흥왕하리로다 14 늙어도 결실하며 진액이 풍족하고 빛이 청청하여 15 여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다

Veja também