Uma promessa antiga
Cântico de peregrinação

1 Lembra-te, Senhor, de Davi

e de todas as suas provações.

2 Lembra-te de como ele jurou

ao Senhor

e fez votos ao Poderoso de Jacó,

dizendo:

3 "Não entrarei na tenda

em que moro,

nem me deitarei

no leito em que repouso;

4 não darei sono aos meus olhos,

nem repouso às minhas pálpebras,

5 enquanto eu não encontrar

um lugar para o Senhor,

uma morada

para o Poderoso de Jacó."

6 Ouvimos dizer

que a arca estava em Efrata

e a encontramos no campo de Jaar.

7 Entremos na sua morada,

adoremos diante do estrado

de seus pés.

8 Levanta-te, Senhor,

e entra no lugar do teu repouso,

tu e a arca do teu poder.

9 Vistam-se de justiça

os teus sacerdotes,

e exultem os teus fiéis.

10 Por amor de Davi, teu servo,

não rejeites o teu ungido.

11 O Senhor jurou a Davi

com firme juramento

e dele não se desviará:

"Farei com que no seu trono

se assente

um dos seus descendentes.

12 Se os filhos de você guardarem

a minha aliança

e o testemunho

que eu lhes ensinar,

também os filhos deles

se assentarão

para sempre no seu trono."

13 Pois o Senhor escolheu Sião,

preferiu-a por sua morada, dizendo:

14 "Este é para sempre

o lugar do meu repouso;

aqui habitarei,

pois este é o meu desejo.

15 Abençoarei com abundância

o seu mantimento

e de pão fartarei os seus pobres.

16 Vestirei de salvação

os seus sacerdotes,

e de júbilo exultarão os seus fiéis.

17 Ali, farei brotar o poder de Davi;

preparei uma lâmpada

para o meu ungido.

18 Cobrirei de vexame

os seus inimigos,

mas sobre ele brilhará a sua coroa."

1 Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!

2 Il jura à l'Eternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob:

3 Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose,

4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières.

5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Eternel, Une demeure pour le puissant de Jacob.

6 Voici, nous en entendîmes parler à Ephrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar...

7 Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...

8 Lève-toi, Eternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l'arche de ta majesté!

9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!

10 A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!

11 L'Eternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.

12 Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône.

13 Oui, l'Eternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:

14 C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.

15 Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;

16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie.

17 Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint,

18 Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne.