Exortação a louvor e obediência
Ao mestre de canto, segundo a melodia "Os lagares". Salmo de Asafe

1 Cantem de júbilo a Deus,

força nossa;

celebrem o Deus de Jacó.

2 Cantem louvores

e façam soar os tamborins,

a suave harpa e também a lira.

3 Toquem a trombeta

na Festa da Lua Nova,

na lua cheia, dia da nossa festa.

4 É preceito para Israel,

é prescrição do Deus de Jacó.

5 Ele o ordenou, como lei, a José,

ao marchar contra a terra do Egito.

Ouvi uma linguagem

que eu não conhecia,

dizendo:

6 "Livrei os seus ombros do peso,

e as mãos de vocês

ficaram livres dos cestos.

7 Na angústia, vocês clamaram

e eu os livrei;

do esconderijo do trovão

eu lhes respondi;

e eu os pus à prova

junto às águas de Meribá.

8 Escute, meu povo,

as minhas admoestações.

Ó Israel, se ao menos

você me escutasse!

9 Não haja no meio de vocês

nenhum deus estranho,

nem se prostrem diante de

um deus estrangeiro.

10 Eu sou o Senhor,

o Deus de vocês,

que os tirei da terra do Egito.

Abram bem a boca,

e eu a encherei.

11 Mas o meu povo

não escutou a minha voz;

Israel não quis saber de mim.

12 Assim, deixei que andassem

na teimosia do seu coração,

e seguissem

as suas próprias inclinações.

13 Ah! Se o meu povo

me escutasse,

se Israel andasse

nos meus caminhos!

14 Eu derrotaria logo

os seus inimigos

e voltaria a minha mão

contra os seus adversários.

15 Os que odeiam o Senhor

se submeteriam a ele,

e isto duraria para sempre.

16 Mas a vocês eu sustentaria

com o trigo mais fino

e os saciaria com o mel

que escorre da rocha."

1 Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

2 Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!

3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!

4 Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.

5 Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:

6 J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.

7 Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.

8 Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!

9 Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!

10 Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.

11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.

12 Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

13 Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!

14 En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

15 Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;

16 Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.