Oração de um sofredor
Cântico. Salmo dos filhos de Corá. Ao mestre de canto. Para ser cantado com cítara. Salmo didático de Hemã, ezraíta

1 Ó Senhor, Deus da minha

salvação,

dia e noite clamo diante de ti.

2 Chegue à tua presença

a minha oração;

inclina os teus ouvidos

ao meu clamor.

3 Pois a minha alma

está cheia de angústias,

e a minha vida

já se aproxima da morte.

4 Sou contado

com os que descem ao abismo.

Sou como um homem sem força,

5 atirado entre os mortos;

como os feridos de morte

que jazem na sepultura,

dos quais já não te lembras;

pois foram abandonados

pelas tuas mãos.

6 Puseste-me

na mais profunda cova,

nos lugares tenebrosos,

nos abismos.

7 Sobre mim pesa a tua ira;

tu me abates

com todas as tuas ondas.

8 Afastaste de mim

os meus conhecidos

e me fizeste objeto de abominação

para com eles;

estou preso e não vejo como sair.

9 Os meus olhos desfalecem

de aflição;

dia após dia,

venho clamando a ti, Senhor,

e a ti levanto as minhas mãos.

10 Será que farás maravilhas

para os mortos?

Ou será que os finados

se levantarão para te louvar?

11 A tua bondade será anunciada

na sepultura?

A tua fidelidade, nos abismos?

12 Acaso nas trevas se manifestam

as tuas maravilhas?

E a tua justiça,

na terra do esquecimento?

13 Mas eu, Senhor,

clamo a ti por socorro,

e de madrugada dirijo a ti

a minha oração.

14 Por que rejeitas, Senhor,

a minha alma

e ocultas de mim o teu rosto?

15 Ando aflito e prestes a morrer

desde moço;

sob o peso dos teus terrores,

estou desorientado.

16 Sobre mim passou a tua ira;

os teus terrores acabaram comigo.

17 O dia todo eles me rodeiam

como água;

a um tempo me circundam.

18 Para longe de mim afastaste

os amigos e companheiros;

os meus conhecidos

agora são as trevas.

1 Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

2 Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!

3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

4 Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

5 Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.

7 Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.

8 Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.

9 Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.

10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.

11 Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?

12 Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?

13 O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.

14 Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?

15 Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.

16 Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;

17 Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.

18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.