Para o mestre de música. Masquil#44.0 Título: provavelmente uma indicação musical ou literária. dos coraítas.
1 Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos
e os nossos antepassados nos contaram
os feitos que realizaste no tempo deles,
nos dias da antiguidade.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações
e plantaste os nossos antepassados;
arruinaste povos
e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra
nem pela força do braço que alcançaram a vitória;
foi pela tua mão direita, pelo teu braço e pela luz do teu rosto,
por causa do teu amor para com eles.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus!44.4 Conforme a Septuaginta e a Versão Siríaca. O Texto Massorético traz meu Rei, ó Deus!
És tu que decretas vitórias para Jacó!
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários;
pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Não confio no meu arco,
nem pode a minha espada conceder-me a vitória;
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários
e humilhas os que nos odeiam.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo
e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Agora, porém, nos rejeitaste e nos humilhaste;
já não sais com os nossos exércitos.
10 Diante dos nossos adversários
fizeste-nos bater em retirada,
e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas
e nos dispersaste entre as nações.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia
e nada lucraste com essa venda.
13 Tu nos fizeste motivo de vergonha diante dos nossos vizinhos,
objeto de zombaria e menosprezo para os que nos rodeiam.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações;
os povos meneiam a cabeça quando nos veem.
15 Sofro humilhação o tempo todo,
e o meu rosto está coberto de vergonha
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam,
por causa do inimigo que busca vingança.
17 Tudo isso aconteceu conosco,
sem que nos tivéssemos esquecido de ti
nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 O nosso coração não voltou atrás
nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Tu, porém, nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais;
com densas trevas nos cobriste.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome do nosso Deus
e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 acaso Deus não o teria descoberto,
uma vez que ele conhece os segredos do coração?
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte o dia inteiro;
somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes?
Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Por que escondes o teu rosto
e te esqueces do nosso sofrimento e da nossa aflição?
25 A nossa alma se abateu até o pó;
o nosso ventre se apega ao chão.
26 Levanta-te! Socorre-nos!
Resgata-nos por causa do teu amor leal.
1 Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. S. die Anm. zu Ps. 32, ÜberschriftGott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters. 2 Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie d. h. unsere Väter hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie d. h. unsere Väter hast du ausgebreitet. 3 Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest. 4 Du selbst bist O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27 mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs! 5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen. 6 Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten. 7 Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. O. Du hast gerettet… hast beschämt gemacht8 In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela.)
9 Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren. 10 Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt. 11 Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, Eig. Speiseschafe und unter die Nationen hast du uns zerstreut. 12 Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis. 13 Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben. 14 Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften. 15 Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt, 16 Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund. 18 Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade; 19 Obgleich O. daß du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes. 20 Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, El21 Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens. 22 Doch O. Denn um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet. 23 Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig! 24 Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung? 25 Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde. 26 Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!