Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 69

ELB71

Para o mestre de música. De acordo com a melodia "Lírios". De Davi.

1 Salva-me, ó Deus,

pois as águas subiram até o meu pescoço!

2 Nas profundezas lamacentas eu me afundo;

não tenho onde firmar os pés.

Entrei em águas profundas;

as correntezas me arrastam.

3 Cansei-me de pedir socorro;

a minha garganta se abrasa.

Os meus olhos fraquejam

de tanto esperar pelo meu Deus.

4 Os que sem razão me odeiam

são mais do que os fios de cabelo da minha cabeça;

muitos são, sem motivo, os meus inimigos;

muitos os que procuram destruir-me.

Sou forçado a devolver o que não roubei.

5 Tu bem sabes como fui insensato, ó Deus;

a minha culpa não te é encoberta.

6 Não se decepcionem por minha causa

aqueles que esperam em ti,

ó Senhor, Senhor dos Exércitos!

Não se frustrem por minha causa

os que te buscam, ó Deus de Israel!

7 Pois por amor a ti suporto zombaria,

e a vergonha cobre-me o rosto.

8 Sou um estrangeiro para os meus irmãos

e um estranho até para os filhos da minha mãe.

9 O zelo pela tua casa me consumiu,

e os insultos daqueles que te insultam caíram sobre mim.

10 Até quando choro e jejuo,

tenho que suportar zombaria;

11 quando me visto com pano de saco,

sou objeto de chacota.

12 Os que se assentam à porta zombam de mim,

e sou a canção dos bêbados.

13 Eu, porém, Senhor, no tempo oportuno,

elevo a ti a minha oração;

responde-me, pelo teu grande amor leal, ó Deus,

com a tua salvação infalível!

14 Tira-me do atoleiro,

não me deixes afundar;

liberta-me dos que me odeiam

e das águas profundas.

15 Não permitas que as correntezas me arrastem,

nem que as profundezas me engulam,

nem que a cova feche sobre mim a boca!

16 Responde-me, Senhor, pela bondade do teu amor leal;

pela tua grande misericórdia, volta-te para mim.

17 Não escondas do teu servo a tua face;

responde-me depressa, pois estou em perigo.

18 Aproxima-te e resgata-me;

livra-me por causa dos meus inimigos.

19 Tu bem sabes como sofro zombaria, humilhação e vergonha;

conheces todos os meus adversários.

20 A zombaria partiu-me o coração;

estou em desespero!

Esperei por compaixão, e nada recebi;

por consoladores, e a ninguém encontrei.

21 Puseram fel na minha comida

e para matar-me a sede deram-me vinagre.

22 Que a mesa deles se transforme em laço;

torne-se retribuição e armadilha.69.22 Ou Que até as suas ofertas de comunhão se tornem em armadilha; ou ainda Que até os seus aliados se tornem uma armadilha.

23 Que se lhes escureçam os olhos para que não vejam;

faz-lhes tremer o corpo sem parar.

24 Despeja sobre eles a tua ira;

que o teu furor ardente os alcance.

25 Fique deserto o seu lugar;

não haja ninguém que habite nas suas tendas.

26 Pois perseguem aqueles que tu feres

e comentam a dor daqueles a quem castigas.

27 Acrescenta-lhes pecado sobre pecado;

não os deixes participar da tua salvação.

28 Sejam eles tirados do livro da vida

e não sejam incluídos no rol dos justos.

29 Grande é a minha aflição e a minha dor!

Proteja-me, ó Deus, a tua salvação!

30 Louvarei o nome de Deus com cânticos

e proclamarei a sua grandeza com ações de graças;

31 isso agradará ao Senhor mais do que bois,

mais do que touros com chifres e cascos.

32 Os pobres69.32 Ou humildes. o verão e se alegrarão;

que o coração de vocês que buscam a Deus se reanime!

33 O Senhor ouve os necessitados

e não despreza o seu povo aprisionado.

34 Louvem-no os céus e a terra,

os mares e tudo o que neles se move,

35 pois Deus salvará Sião

e reconstruirá as cidades de Judá.

Então, o povo ali viverá e tomará posse da terra;

36 a descendência dos seus servos a herdará,

e nela habitarão os que amam o seu nome.

1 Dem Vorsänger, nach Schoschannim. O. nach: Lilien Von David.Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen. 2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich. 3 Ich bin müde vom Eig. durch mein Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott. 4 Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig O. zahlreich sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten. 5 Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen. 6 Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, O. hoffen Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels! 7 Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz. 8 Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter. 9 Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen. 10 Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen; 11 Als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort. 12 Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher. W. der Trinker starken Getränks

13 Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O. des Wohlgefallens O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils! 14 Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen! 15 Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen! 16 Erhöre mich, Jehova! denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen! 17 Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich! 18 Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse Eig. kaufe mich los mich um meiner Feinde willen! 19 Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger. 20 Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden. 21 Und sie gaben in O. als meine Speise Galle, O. Gift und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.

22 Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick! 23 Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden! 24 Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie! 25 Verwüstet sei ihre Wohnung, Eig. ihr Gehöft, Zeltlager in ihren Zelten sei kein Bewohner! 26 Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie. 27 Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu Eig. eingehen in deiner Gerechtigkeit! 28 Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten! 29 Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!

30 Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob. O. Dank31 Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen. 32 Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden O. Wenn die Sanftmütigen es sehen, so werden sie usw. sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz! O. euer Herz wird leben33 Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht. 34 Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt! 35 Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen. 36 Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

Veja também