1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade,
Israel que o diga;
2 desde a minha mocidade, me angustiaram,
todavia, não prevaleceram contra mim.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores;
nele abriram longos sulcos.
4 Mas o Senhor é justo;
cortou as cordas dos ímpios.
5 Sejam envergonhados e repelidos
todos os que aborrecem a Sião!
6 Sejam como a erva dos telhados,
que seca antes de florescer,
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro,
nem os braços, o que ata os feixes!
8 E também os que passam não dizem:
A bênção do Senhor seja convosco!
Nós vos abençoamos em nome do Senhor!
1 Many a time have they afflicted me from my youth up,
Let Israel now say,
2 Many a time have they afflicted me from my youth up:
Yet they have not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back;
They made long their furrows.
4 Jehovah is righteous:
He hath cut asunder the cords of the wicked.
5 Let them be put to shame and turned backward,
All they that hate Zion.
6 Let them be as the grass upon the housetops,
Which withereth before it groweth up;
7 Wherewith the reaper filleth not his hand,
Nor he that bindeth sheaves, his bosom:
8 Neither do they that go by say,
The blessing of Jehovah be upon you;
We bless you in the name of Jehovah.
1 They have greatly oppressed me from my youth- let Israel say-
2 they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
3 Plowmen have plowed my back and made their furrows long.
4 But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
5 May all who hate Zion be turned back in shame.
6 May they be like grass on the roof, which withers before it can grow;
7 with it the reaper cannot fill his hands, nor the one who gathers fill his arms.
8 May those who pass by not say, "The blessing of the LORD be upon you; we bless you in the name of the LORD."