1 Per il Maestro del coro. Di Davide, servo dell’Eterno.
L’iniquità parla all’empio nell’intimo del suo cuore;
non c’è timor di Dio davanti ai suoi occhi.
2 Essa lo lusinga
che la sua empietà non sarà scoperta né presa in odio.
3 Le parole della sua bocca sono iniquità e inganno;
egli ha cessato di essere saggio e di fare il bene.
4 Egli medita iniquità sul suo letto;
si pone nella via che non è buona; non odia il male.
5 O Eterno, la tua benevolenza giunge fino al cielo
e la tua fedeltà fino alle nuvole.
6 La tua giustizia è come le montagne più alte,
i tuoi giudizi sono un grande abisso.
O Eterno, tu preservi uomini e bestie.
7 O Dio, com’è preziosa la tua benevolenza!
Perciò i figli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,
8 sono saziati dell’abbondanza della tua casa
e tu li disseti al torrente delle tue delizie.
9 Poiché in te è la fonte della vita
e per la tua luce noi vediamo la luce.
10 Fa’ giungere la tua benevolenza a quelli che ti conoscono,
la tua giustizia ai retti di cuore.
11 Non mi raggiunga il piede dei superbi,
la mano degli empi non mi metta in fuga.
12 Ecco, quelli che fanno il male sono caduti;
sono atterrati, e non possono risorgere.
耶和华的仆人大卫的诗,交给诗班长。 1 恶人的罪过在他心中深处说话,
他眼中也不怕 神。本节或译:"我心中深处有话说,是关于恶人的罪过,他眼中不怕 神"
2 罪过媚惑他,
因此在他眼中看来,
自己的罪孽不会揭发,也不会被恨恶。
3 他口中的话语都是罪恶和诡诈,
他不再是明慧的,也不再行善。
4 他在床上密谋作恶,
定意行在不善的道路上,
并不弃绝恶事。
5 耶和华啊!你的慈爱上及诸天,
你的信实高达云霄。
6 你的公义好象大山,
你的公正如同深渊;
耶和华啊!人和牲畜,你都庇佑。
7 神啊!你的慈爱多么宝贵;
世人都投靠在你的翅膀荫下。
8 他们必饱尝你殿里的盛筵,
你必使他们喝你乐河的水。
9 因为生命的泉源在你那里;
在你的光中,我们才能看见光。
10 求你常施慈爱给认识你的人,
常施公义给心里正直的人。
11 求你不容骄傲人的脚践踏"践踏"原文作"临到"我,
不让恶人的手使我流离飘荡。
12 作恶的人必跌倒;
他们被推倒,不能再起来。