1 Inno di Davide.
Preservami, o Dio, perché io confido in te.
2 Io ho detto all’Eterno: "Tu sei il mio Signore;
io non ho altro bene all’infuori di te";
3 e quanto ai santi che sono in terra
essi sono la gente onorata in cui ripongo tutto il mio affetto.
4 I dolori di quelli che corrono dietro ad altri dèi
saranno moltiplicati;
io non offrirò le loro libazioni di sangue,
né le mie labbra proferiranno i loro nomi.
5 L’Eterno è la mia parte di eredità e il mio calice;
tu mantieni quel che m’è toccato in sorte.
6 La sorte è caduta per me in luoghi dilettevoli;
una bella eredità mi è pur toccata!
7 Io benedirò l’Eterno che mi consiglia;
anche la notte le mie reni mi ammaestrano.
8 Io ho sempre posto l’Eterno davanti agli occhi miei;
poiché egli è alla mia destra, io non sarò affatto smosso.
9 Perciò il mio cuore si rallegra e l’anima mia festeggia;
anche la mia carne dimorerà al sicuro;
10 poiché tu non abbandonerai l’anima mia in potere della morte,
né permetterai che il tuo santo veda la fossa.
11 Tu mi mostrerai il sentiero della vita;
vi sono gioie a sazietà alla tua presenza;
vi sono delizie alla tua destra in eterno.
大卫的金诗。 1 神啊!求你保守我,因为我投靠你。本节在《马索拉文本》包括细字标题
2 我"我"有古抄本作"你"曾对耶和华说:"你是我的主,
我的好处不在你以外。"
3 至于世上的圣民,
他们都是尊贵荣美的人,全是我所喜爱的。
4 追求别神的,他们的愁苦必定加多。
他们所奠的血祭,我不祭奠;
我的嘴唇也不提别神的名。
5 耶和华是我的产业,是我杯中的分;
我所得的业分,你亲自为我持守。
6 准绳量给我的是佳美之地,
我的产业实在令我喜悦。
7 我要称颂那指导我的耶和华,
我的心在夜间也劝戒我。
8 我常常把耶和华摆在我面前,
因他在我右边,我必不会动摇。
9 为此我的心快乐,我的灵"灵"或译:"荣耀"或"肝";与30:12,57:8,108:1同欢欣,
我的肉身也必安然居住。
10 因为你必不把我的灵魂撇在阴间,
也必不容你的圣者见朽坏"朽坏"或译:"深渊"。
11 你必把生命的路指示我,
在你面前有满足的喜乐,
在你的右手中有永远的福乐。