1 Per il Maestro del coro. Su "Il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba, e Ioab tornò, sconfiggendo dodicimila Idumei nella valle del sale.
O Dio, tu ci hai respinti, ci hai dispersi,
ti sei sdegnato; ristabiliscici ora!
2 Hai fatto tremare la terra, tu l’hai spezzata;
ripara le sue brecce, perché barcolla.
3 Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure;
tu ci hai dato da bere un vino che stordisce.
4 Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera,
perché si alzino in favore della verità. [Pausa]
5 Perché i tuoi diletti siano liberati,
salvaci con la tua destra e rispondici.
6 Dio ha parlato nella sua santità:
"Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
7 Mio è Galaad e mio è Manasse,
ed Efraim è la forte difesa del mio capo;
Giuda è il mio scettro.
8 Moab è il bacino dove mi lavo;
sopra Edom getterò il mio sandalo;
o Filistia, fammi delle acclamazioni!".
9 Chi mi condurrà nella città forte?
Chi mi condurrà fino a Edom?
10 Non sarai forse tu, o Dio, che ci hai respinti
e non esci più, o Dio, con i nostri eserciti?
11 Dacci aiuto per superare le difficoltà,
poiché vano è il soccorso dell’uomo.
12 Con Dio noi faremo prodezze,
ed egli schiaccerà i nostri nemici.
大卫的金诗,交给诗班长,调用"见证的百合花",为教导用的,是在大卫与两河之间的亚兰,和琐巴的亚兰争战以后,并在约押归回,在盐谷中击杀了一万二千以东人以后作的。本篇细字标题在《马索拉文本》为60:1~21 神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;
你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
2 你使地震动、崩裂,
求你修补裂缝,
因为地正在摇动。
3 你使你的子民遇见艰苦;
你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
4 你为敬畏你的人,竖起旗帜,
使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭。"使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭"或译:"可以为真理扬起来"。细拉
5 求你用右手拯救我们,应允我们,
好使你所喜爱的人得拯救。
6 神在自己的圣所" 神在自己的圣所"或译:" 神指着自己的圣洁"说:
"我必夸胜,
我必分开示剑,
我必量度疏割谷。
7 基列是我的,玛拿西是我的;
以法莲是我的头盔;
犹大是我的权杖。
8 摩押是我的洗脚盆;
我要向以东拋鞋;
我要因战胜非利士欢呼按照《马索拉文本》,本句应作"非利士啊,你要因我的缘故欢呼";现参照叙利亚抄本翻译。"
9 谁能带我进坚固城?
谁能领我到以东地去呢?
10 神啊!你不是把我们丢弃了吗?
神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
11 求你帮助我们抵挡敌人,
因为人的援助是没有用的。
12 我们靠着 神奋勇作战,
因为他必践踏我们的敌人。