1 Salmo. Cantico per la dedicazione della Casa. Di Davide.
Io ti esalto, o Eterno, perché mi hai tratto in alto,
e non hai permesso che i miei nemici si rallegrassero di me.
2 O Eterno, Dio mio,
io ho gridato a te, e tu mi hai guarito.
3 O Eterno, tu hai fatto risalire l’anima mia dal soggiorno dei morti,
tu mi hai ridato la vita perché io non scendessi nella fossa.
4 Salmeggiate all’Eterno, voi suoi fedeli,
e celebrate la memoria della sua santità.
5 Poiché l’ira sua è solo per un momento,
ma la sua benevolenza è per tutta una vita.
La sera alberga da noi il pianto;
ma la mattina viene la gioia.
6 Quanto a me, nella mia prosperità, dicevo:
"Non sarò mai smosso".
7 O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte;
tu nascondesti il tuo volto, e io fui smarrito.
8 Io ho gridato a te, o Eterno;
ho supplicato l’Eterno, dicendo:
9 "Che profitto avrai dal mio sangue se io scendo nella fossa?
Forse la polvere ti celebrerà? predicherà essa la tua verità?".
10 Ascolta, o Eterno, e abbi pietà di me;
o Eterno, sii tu il mio aiuto!
11 Tu hai mutato il mio dolore in danza;
hai sciolto il mio cilicio e mi hai cinto d’allegrezza,
12 perché l’anima mia possa salmeggiare a te, senza mai tacere.
O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò per sempre.
大卫的诗:献殿之歌。 1 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,
不容我的仇敌向我夸耀。
2 耶和华我的 神啊!
我曾向你呼求,
你也医治了我。
3 耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,
使我存活,不至于下坑。
4 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,
赞美他的圣名。
5 因为他的怒气只是短暂的,
他的恩惠却是一生一世的;
夜间虽然不断有哭泣,
早晨却必欢呼。
6 至于我,我在安稳的时候曾说:
"我必永不动摇。"
7 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;
你一掩面,我就惊惶。
8 耶和华啊!我曾向你呼求;
我曾向我主恳求,说:
9 "我被害流血,下到深坑,有甚么益处呢?
尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
10 耶和华啊!求你垂听,恩待我;
耶和华啊!求你帮助我。"
11 你已经把我的悲哀变为舞蹈,
把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
12 好让我的灵"灵"或译:"荣耀"或"肝";与16:9,57:8,108:1同歌颂你,永不停止。
耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。