Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 30

AVM

ေ​်း​ှ​ကင်း​်​သည့်​ျီး​်း​်း

''ါ​်​သည်​ော်​ကို​သန့်​်း​ေ​ော​ါ၊ ံ​ှိ၍ ို​ော​ာ​ံ။''

1 ို​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​ကို ကျွ်ု်​ျီး​်း​ါ​မည်။ ကျွ်ု်​ကို ဆယ်​်​ော်​ူ၏။ ရန်​ူ​ို့​သညကျွ်ု်​ကြော်း​ကြော့်၊ ဝမ်း​ြောက်​ော​့်​ကို ေး​ော်​ူ။ 2 ို​ကျွ်ု်၏ ု​ား​ခငာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​သညကို်​ော်​ကို​ော်​ဟစ်၍၊ ကို်​ော်​သည်း​ာ​ေး​ော်​ူ၏။ 3 ို​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​သညကျွ်ု်၏​ိ​်​ကို ဏနို်​ံ​ဲ​က ်​ူ​ော်​ူ​ြီ။ သင်္ျို်း​်း​ဲ​ို့​ဆင်း​ေ​ဲ၊ ကျွ်ု်​ကို သက်​်း​ာ​ေး​ော်​ူ​ြီ။ 4 ာ​ု​ား၏​သန့်​်း​ူ​ို့၊ ာ​ု​ား​ကို ော​ာ​ီ​်း​ို​ကြ​ော့။ သန့်​်း​ော​ာ​ော်​ကို ျီး​်း​ကြ​ော့။ 5 က်​ော်​သညက်၏။ ကျေး​ူး​ော်​ူ​ကား၊ တစ်​သက်​ုံး​တည်၏။ ညဉ့်​း​ံ၌ ို​ကြွေး​်း​သညာ၍​တည်း​ို၏။ ံ​နက်​ံ၌​ကား၊ ီ​်း​ို​ော​့်​ှိ၏။

6 ါ​သညှု်​ှား​်း​့် စဉ်​ကင်း​်​့်​မည်​ကော်း​ား​စဉ်​ကျွ်ု်​ောက်​ေ့​ါ၏။ 7 ို​ာ​ု​ား၊ ကျေး​ူး​ော်​ား​့်​ကျွ်ု်၏​ော်​သညို်​ံ့​ြဲ​ြံ​ါ၏။ က်​ှာ​ွှဲ​ော်​ူ​ော​ဆင်း​ဲ​်း​ို့​ောက်​ါ၏။ 8 ို​ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​သည်​သက်​ုံး၍၊ 9 သင်္ျို်း​်း​ဲ​ို့​ဆင်း​ျှဘယ်​ကျိုး​ှိ​ါ​ံ့​နည်း။ 10 ြေ​ှု့်​သညကို်​ော်​ကို​ျီး​်း​ါ​မည်​ော။ ာ​ော်​ကို​ော်​ြ​ါ​မည်​ော။ ို​ာ​ု​ား၊ ား​ော်၍ ကယ်​ား​ော်​ူ​ါ။ ို​ာ​ု​ား၊ ကျွ်ု်​ကို​ော့်​ော်​ူ​ါ​ကို်​ော်​ကို ကျွ်ု်​ော်​ဟစ်၍၊ ာ​ု​ား​ကို ော်း​ျှောက်​ါ၏။ 11 ို​ကျွ်ု်​ညည်း​ွား​်​တမ်း​်း​ကို က်​်း​်​ေ​ော်​ူ၏။ ကျွ်ု်​ဝတ်​ော ျှော်​ေ​ဝတ်​ကို​ျွ်၍၊ ဝမ်း​ြောက်​်း​ါး​ပန်း​့် စည်း​ော်​ူ၏။ 12 ို့​်၍ ကျွ်ု်၏​ိ​်​သည်​်​ွာ​ေ။ ကို်​ော်​ကို ီ​်း​ို​ါ​မည်။ ို​ကျွ်ု်၏ ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား၊ ကျေး​ူး​ော်​ကို စဉ်​ြဲ​ျီး​်း​ါ​မည်။

1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi.

2 Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me!

3 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar.

4 Pois vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome.

5 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa.

6 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel.

7 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor.

8 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada.

9 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés.

10 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas.

11 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos.

12 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, zombaria dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua.

13 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido.

14 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida.

15 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: "Sois vós o meu Deus".

16 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores.

17 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia.

18 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos.

19 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância.

20 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos.

21 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes.

22 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada.

23 Eu, porém, tinha dito no meu temor: "Fui rejeitado de vossa presença". Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós.

24 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor os que procedem com soberba.

25 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor.

Veja também