1 א תפלה לעני כי-יעטף-- ולפני יהוה ישפך שיחו br
2 ב יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא br
3 ג אל-תסתר פניך ממני-- ביום צר-לי br הטה-אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני br
4 ד כי-כלו בעשן ימי ועצמותי כמוקד נחרו br
5 ה הוכה-כעשב ויבש לבי כי-שכחתי מאכל לחמי br
6 ו מקול אנחתי-- דבקה עצמי לבשרי br
7 ז דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות br
8 ח שקדתי ואהיה-- כצפור בודד על-גג br
9 ט כל-היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו br
10 י כי-אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי br
11 יא מפני-זעמך וקצפך-- כי נשאתני ותשליכני br
12 יב ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש br
13 יג ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר br
14 יד אתה תקום תרחם ציון כי-עת לחננה כי-בא מועד br
15 טו כי-רצו עבדיך את-אבניה ואת-עפרה יחננו br
16 טז וייראו גוים את-שם יהוה וכל-מלכי הארץ את-כבודך br
17 יז כי-בנה יהוה ציון-- נראה בכבודו br
18 יח פנה אל-תפלת הערער ולא-בזה את-תפלתם br
19 יט תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל-יה br
20 כ כי-השקיף ממרום קדשו יהוה משמים אל-ארץ הביט br
21 כא לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה br
22 כב לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם br
23 כג בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את-יהוה br
24 כד ענה בדרך כחו (כחי) קצר ימי br
25 כה אמר--אלי אל תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך br
26 כו לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים br
27 כז המה יאבדו-- ואתה תעמד br וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו br
28 כח ואתה-הוא ושנותיך לא יתמו br [ (Psalms 102:29) כט בני-עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון ]
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il répand sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que mon cri parvienne jusqu'à toi!
2 Ne me cache point ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour que je t'invoque, hâte-toi, réponds-moi!
3 Car mes jours s'en vont comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Mon cœur a été frappé, et s'est desséché comme l'herbe; tellement que j'ai oublié de manger mon pain.
5 A force de crier en gémissant, mes os sont attachés à ma chair.
6 Je ressemble au pélican du désert; je suis comme le hibou du désert.
7 Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent, et mes adversaires en fureur jurent par mon nom.
9 Car j'ai mangé la cendre comme le pain, et j'ai mêlé ma boisson de pleurs,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; car tu m'as enlevé et jeté au loin.
11 Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, et je deviens sec comme l'herbe.
12 Mais toi, Éternel, tu règnes à perpétuité, et ta mémoire dure d'âge en âge.
13 Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car il est temps d'en avoir pitié; car le moment est venu.
14 Car tes serviteurs sont affectionnés à ses pierres, et ils ont pitié de sa poussière.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Quand l'Éternel aura rebâti Sion, qu'il aura paru dans sa gloire,
17 Qu'il aura écouté la requête des désolés, et n'aura pas dédaigné leur supplication.
18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
19 Parce qu'il aura regardé du lieu élevé de sa sainteté, et que des cieux l'Éternel aura jeté les yeux sur la terre,
20 Pour entendre les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort;
21 Afin qu'on célèbre en Sion le nom de l'Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 Quand tous les peuples s'assembleront, et tous les royaumes, pour servir l'Éternel.
23 Il a abattu ma force en chemin; il a abrégé mes jours.
24 J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Tes années sont d'âge en âge.
25 Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Ils périront, mais toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Mais toi, tu es toujours le même, et tes années ne finiront point.
28 Les enfants de tes serviteurs habiteront en repos, et leur postérité sera affermie devant toi.