1 א למנצח לבני-קרח משכיל br
2 ב אלהים באזנינו שמענו-- אבותינו ספרו-לנו br פעל פעלת בימיהם בימי קדם br
3 ג אתה ידך גוים הורשת-- ותטעם br תרע לאמים ותשלחם br
4 ד כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא-הושיעה-למו br כי-ימינך וזרועך ואור פניך-- כי רציתם br
5 ה אתה-הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב br
6 ו בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו br
7 ז כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני br
8 ח כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות br
9 ט באלהים הללנו כל-היום ושמך לעולם נודה סלה br
10 י אף-זנחת ותכלימנו ולא-תצא בצבאותינו br
11 יא תשיבנו אחור מני-צר ומשנאינו שסו למו br
12 יב תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו br
13 יג תמכר-עמך בלא-הון ולא-רבית במחיריהם br
14 יד תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו br
15 טו תשימנו משל בגוים מנוד-ראש בלאמים br
16 טז כל-היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני br
17 יז מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם br
18 יח כל-זאת באתנו ולא שכחנוך ולא-שקרנו בבריתך br
19 יט לא-נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך br
20 כ כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות br
21 כא אם-שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר br
22 כב הלא אלהים יחקר-זאת כי-הוא ידע תעלמות לב br
23 כג כי-עליך הרגנו כל-היום נחשבנו כצאן טבחה br
24 כד עורה למה תישן אדני הקיצה אל-תזנח לנצח br
25 כה למה-פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו br
26 כו כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו br [ (Psalms 44:27) כז קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך ]
1 Au maître-chantre. Cantique des enfants de Coré. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les favorisais.
4 C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. Sélah (pause).
9 Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu n'as point fait augmenter leur valeur.
13 Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vengeur.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas faussé ton alliance.
18 Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Si nous aurions oublié le nom de notre Dieu, si nous aurions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!