1 א למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד br 2 ב אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי br 3 ג אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה br 4 ד עד-אנה תהותתו על-איש-- תרצחו כלכם br כקיר נטוי גדר הדחויה br 5 ה אך משאתו יעצו להדיח-- ירצו כזב br בפיו יברכו ובקרבם יקללו-סלה br 6 ו אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי br 7 ז אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט br 8 ח על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים br 9 ט בטחו בו בכל-עת עם-- שפכו-לפניו לבבכם br אלהים מחסה-לנו סלה br 10 י אך הבל בני-אדם-- כזב בני-איש br במאזנים לעלות המה מהבל יחד br 11 יא אל-תבטחו בעשק ובגזל אל-תהבלו br חיל כי-ינוב-- אל-תשיתו לב br 12 יב אחת דבר אלהים--שתים-זו שמעתי כי עז לאלהים br [ (Psalms 62:13) יג ולך-אדני חסד כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו ]
1 Au maître-chantre. Selon Jéduthun. Psaume de David. Mon âme se repose en Dieu seul; c'est de lui que vient mon salut.2 Lui seul est mon rocher, ma délivrance, ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, pour le détruire tous ensemble, comme un mur qui penche, comme une clôture ébranlée?4 Ils ne font que consulter pour le faire tomber de son élévation; ils se plaisent au mensonge; de leur bouche ils bénissent, mais dans leur cœur ils maudissent. (Sélah.)5 Mon âme, repose-toi sur Dieu seul, car mon attente est en lui.6 Lui seul est mon rocher, ma délivrance et ma haute retraite; je ne serai point ébranlé.7 En Dieu est mon salut et ma gloire; mon fort rocher, mon refuge est en Dieu.8 Peuples, confiez-vous en lui en tout temps; répandez votre cœur devant lui; Dieu est notre retraite. (Sélah.)9 Les petits ne sont que néant; les grands ne sont que mensonge; placés dans la balance, ils seraient tous ensemble plus légers que la vanité même.10 Ne vous confiez pas dans l'oppression, et ne soyez pas vains par la rapine; si les richesses abondent, n'y mettez pas votre cœur.11 Dieu a parlé une fois, et je l'ai entendu deux fois: c'est que la force appartient à Dieu.12 A toi aussi, Seigneur, la miséricorde! Oui, tu rendras à chacun selon son oeuvre.