1 א   הללו-יה br הללו את-שם יהוה    הללו עבדי יהוה br

2 ב   שעמדים בבית יהוה--    בחצרות בית אלהינו br

3 ג   הללו-יה כי-טוב יהוה    זמרו לשמו כי נעים br

4 ד   כי-יעקב בחר לו יה    ישראל לסגלתו br

5 ה   כי אני ידעתי כי-גדול יהוה    ואדנינו מכל-אלהים br

6 ו   כל אשר-חפץ יהוה    עשה br בשמים ובארץ--    בימים וכל-תהמות br

7 ז   מעלה נשאים    מקצה הארץ br ברקים למטר עשה    מוצא-רוח מאוצרותיו br

8 ח   שהכה בכורי מצרים--    מאדם עד-בהמה br

9 ט   שלח אותת ומפתים--בתוככי מצרים    בפרעה ובכל-עבדיו br

10 י   שהכה גוים רבים    והרג מלכים עצומים br

11 יא   לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן    ולכל ממלכות כנען br

12 יב   ונתן ארצם נחלה--    נחלה לישראל עמו br

13 יג   יהוה שמך לעולם    יהוה זכרך לדר-ודר br

14 יד   כי-ידין יהוה עמו    ועל-עבדיו יתנחם br

15 טו   עצבי הגוים כסף וזהב    מעשה ידי אדם br

16 טז   פה-להם ולא ידברו    עינים להם ולא יראו br

17 יז   אזנים להם ולא יאזינו    אף אין-יש-רוח בפיהם br

18 יח   כמוהם יהיו עשיהם--    כל אשר-בטח בהם br

19 יט   בית ישראל ברכו את-יהוה    בית אהרן ברכו את-יהוה br

20 כ   בית הלוי ברכו את-יהוה    יראי יהוה ברכו את-יהוה br

21 כא   ברוך יהוה מציון--    שכן ירושלם br הללו-יה

1 Louez l'Éternel! Louez le nom de l'Éternel; louez-le, serviteurs de l'Éternel!

2 Vous qui vous tenez dans la maison de l'Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu,

3 Louez l'Éternel, car l'Éternel est bon! Chantez à son nom, car il est clément!

4 Car l'Éternel s'est choisi Jacob et Israël pour sa possession.

5 Car je sais que l'Éternel est grand, et notre Seigneur au-dessus de tous les dieux.

6 L'Éternel fait tout ce qui lui plaît dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.

7 C'est lui qui fait monter du bout de la terre les vapeurs; qui produit les éclairs et la pluie; qui tire le vent de ses trésors.

8 C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Égypte, depuis les hommes jusqu'aux bêtes;

9 Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs;

10 Qui a frappé plusieurs nations, et mis à mort de puissants rois:

11 Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Bassan, et tous les rois de Canaan;

12 Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.

13 Éternel, ton nom subsiste à toujours; Éternel, ta mémoire est d'âge en âge.

14 Car l'Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.

15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, un ouvrage de mains d'homme.

16 Elles ont une bouche, et ne parlent point; elles ont des yeux, et ne voient point;

17 Elles ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a pas non plus de souffle dans leur bouche.

18 Ceux qui les font et tous ceux qui s'y confient leur deviendront semblables!

19 Maison d'Israël, bénissez l'Éternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Éternel!

20 Maison de Lévi, bénissez l'Éternel! Vous qui craignez l'Éternel, bénissez l'Éternel!

21 Béni soit, de Sion, l'Éternel qui réside à Jérusalem! Louez l'Éternel!