1 א מזמור לדוד br יהוה קראתיך חושה לי האזינה קולי בקראי-לך br 2 ב תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת-ערב br 3 ג שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על-דל שפתי br 4 ד אל-תט-לבי לדבר רע br להתעולל עללות ברשע-- br את-אישים פעלי-און br ובל-אלחם במנעמיהם br 5 ה יהלמני צדיק חסד ויוכיחני-- br שמן ראש אל-יני ראשי br כי-עוד ותפלתי ברעותיהם br 6 ו נשמטו בידי-סלע שפטיהם ושמעו אמרי כי נעמו br 7 ז כמו פלח ובקע בארץ-- נפזרו עצמינו לפי שאול br 8 ח כי אליך יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל-תער נפשי br 9 ט שמרני--מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און br 10 י יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד-אעבור
1 Psaume de David. Éternel, je t'invoque; hâte-toi de venir à moi; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi!2 Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!3 Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.4 N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!5 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma tête; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.6 Que leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles; car elles sont agréables.7 Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont éparpillés à l'entrée du Sépulcre.8 Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!10 Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!