1 א   מזמור לדוד br יהוה קראתיך חושה לי    האזינה קולי בקראי-לך br

2 ב   תכון תפלתי קטרת לפניך    משאת כפי מנחת-ערב br

3 ג   שיתה יהוה שמרה לפי    נצרה על-דל שפתי br

4 ד   אל-תט-לבי    לדבר רע br להתעולל עללות    ברשע-- br את-אישים    פעלי-און br ובל-אלחם    במנעמיהם br

5 ה   יהלמני צדיק חסד    ויוכיחני-- br שמן ראש    אל-יני ראשי br כי-עוד ותפלתי    ברעותיהם br

6 ו   נשמטו בידי-סלע שפטיהם    ושמעו אמרי כי נעמו br

7 ז   כמו פלח ובקע בארץ--    נפזרו עצמינו לפי שאול br

8 ח   כי אליך יהוה אדני עיני    בכה חסיתי אל-תער נפשי br

9 ט   שמרני--מידי פח יקשו לי    ומקשות פעלי און br

10 י   יפלו במכמריו רשעים    יחד אנכי עד-אעבור

1 Psaume de David. Éternel, je t'invoque; hâte-toi de venir à moi; prête l'oreille à ma voix, quand je crie à toi!

2 Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!

3 Éternel, mets une garde à ma bouche; garde l'entrée de mes lèvres.

4 N'incline point mon cœur à des choses mauvaises, pour commettre de méchantes actions par malice, avec les ouvriers d'iniquité, et que je ne goûte pas de leurs délices!

5 Que le juste me frappe, ce me sera une faveur; qu'il me reprenne, ce sera de l'huile sur ma tête; elle ne se détournera pas, car encore je prierai pour lui dans ses calamités.

6 Que leurs chefs soient précipités le long des rochers, alors on écoutera mes paroles; car elles sont agréables.

7 Comme lorsqu'on laboure et qu'on fend la terre, nos os sont éparpillés à l'entrée du Sépulcre.

8 Mais c'est vers toi, ô Éternel, Seigneur, que se tournent mes yeux; je me retire vers toi, n'abandonne point mon âme!

9 Garde-moi du piège qu'ils m'ont tendu, et des embûches des ouvriers d'iniquité!

10 Que les méchants tombent ensemble dans leurs filets, tandis que moi, j'échapperai!