1 א   שיר המעלות br זכור-יהוה לדוד--    את כל-ענותו br

2 ב   אשר נשבע ליהוה    נדר לאביר יעקב br

3 ג   אם-אבא באהל ביתי    אם-אעלה על-ערש יצועי br

4 ד   אם אתן שנת לעיני    לעפעפי תנומה br

5 ה   עד-אמצא מקום ליהוה    משכנות לאביר יעקב br

6 ו   הנה-שמענוה באפרתה    מצאנוה בשדי-יער br

7 ז   נבואה למשכנותיו    נשתחוה להדם רגליו br

8 ח   קומה יהוה למנוחתך    אתה וארון עזך br

9 ט   כהניך ילבשו-צדק    וחסידיך ירננו br

10 י   בעבור דוד עבדך--    אל-תשב פני משיחך br

11 יא   נשבע-יהוה לדוד אמת--    לא-ישוב ממנה br מפרי בטנך--    אשית לכסא-לך br

12 יב   אם-ישמרו בניך בריתי--    ועדתי זו אלמדם br גם-בניהם עדי-עד--    ישבו לכסא-לך br

13 יג   כי-בחר יהוה בציון    אוה למושב לו br

14 יד   זאת-מנוחתי עדי-עד    פה-אשב כי אותיה br

15 טו   צידה ברך אברך    אביוניה אשביע לחם br

16 טז   וכהניה אלביש ישע    וחסידיה רנן ירננו br

17 יז   שם אצמיח קרן לדוד    ערכתי נר למשיחי br

18 יח   אויביו אלביש בשת    ועליו יציץ נזרו

1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;

2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:

3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;

4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;

5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!

6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.

7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!

8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!

9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!

10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!

11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.

12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.

13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.

14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.

15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.

17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.

18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.