1 א למנצח בנגינת משכיל לדוד br
2 ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי br
3 ג הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה br
4 ד מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני br
5 ה לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי br
6 ו יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות br
7 ז ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה br
8 ח הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה br
9 ט אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער br
10 י בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר br
11 יא יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה br
12 יב הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה br
13 יג כי לא-אויב יחרפני ואשא br לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו br
14 יד ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי br
15 טו אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש br
16 טז ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם br
17 יז אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני br
18 יח ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי br
19 יט פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי br
20 כ ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה br אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים br
21 כא שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו br
22 כב חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו br רכו דבריו משמן והמה פתחות br
23 כג השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך br לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק br [ (Psalms 55:24) כד ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- br אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם br ואני אבטח-בך ]
1 Au maître-chantre. Cantique de David, sur les instruments à cordes. O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2 Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3 A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4 Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6 Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7 Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.)
8 Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9 Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10 Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11 La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12 Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13 Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14 Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15 Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
16 Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18 Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.
19 Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21 Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.