1 א משכיל לאסף br האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי-פי br
2 ב אפתחה במשל פי אביעה חידות מני-קדם br
3 ג אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו-לנו br
4 ד לא נכחד מבניהם-- לדור אחרון מספרים תהלות יהוה br ועזוזו ונפלאתיו אשר עשה br
5 ה ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל br אשר צוה את-אבותינו-- להודיעם לבניהם br
6 ו למען ידעו דור אחרון--בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם br
7 ז וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי-אל ומצותיו ינצרו br
8 ח ולא יהיו כאבותם-- דור סורר ומרה br דור לא-הכין לבו ולא-נאמנה את-אל רוחו br
9 ט בני-אפרים נושקי רומי-קשת הפכו ביום קרב br
10 י לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת br
11 יא וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם br
12 יב נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה-צען br
13 יג בקע ים ויעבירם ויצב-מים כמו-נד br
14 יד וינחם בענן יומם וכל-הלילה באור אש br
15 טו יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה br
16 טז ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים br
17 יז ויוסיפו עוד לחטא-לו-- למרות עליון בציה br
18 יח וינסו-אל בלבבם-- לשאל-אכל לנפשם br
19 יט וידברו באלהים אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר br
20 כ הן הכה-צור ויזובו מים-- ונחלים ישטפו br הגם-לחם יוכל תת אם-יכין שאר לעמו br
21 כא לכן שמע יהוה-- ויתעבר br ואש נשקה ביעקב וגם-אף עלה בישראל br
22 כב כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו br
23 כג ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח br
24 כד וימטר עליהם מן לאכל ודגן-שמים נתן למו br
25 כה לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע br
26 כו יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן br
27 כז וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף br
28 כח ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו br
29 כט ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם br
30 ל לא-זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם br
31 לא ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם br ובחורי ישראל הכריע br
32 לב בכל-זאת חטאו-עוד ולא-האמינו בנפלאותיו br
33 לג ויכל-בהבל ימיהם ושנותם בבהלה br
34 לד אם-הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו-אל br
35 לה ויזכרו כי-אלהים צורם ואל עליון גאלם br
36 לו ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו-לו br
37 לז ולבם לא-נכון עמו ולא נאמנו בבריתו br
38 לח והוא רחום יכפר עון-- ולא-ישחית br והרבה להשיב אפו ולא-יעיר כל-חמתו br
39 לט ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב br
40 מ כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון br
41 מא וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו br
42 מב לא-זכרו את-ידו יום אשר-פדם מני-צר br
43 מג אשר-שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה-צען br
44 מד ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל-ישתיון br
45 מה ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם br
46 מו ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה br
47 מז יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל br
48 מח ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים br
49 מט ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים br
50 נ יפלס נתיב לאפו לא-חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר br
51 נא ויך כל-בכור במצרים ראשית אונים באהלי-חם br
52 נב ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר br
53 נג וינחם לבטח ולא פחדו ואת-אויביהם כסה הים br
54 נד ויביאם אל-גבול קדשו הר-זה קנתה ימינו br
55 נה ויגרש מפניהם גוים-- ויפילם בחבל נחלה br וישכן באהליהם שבטי ישראל br
56 נו וינסו וימרו את-אלהים עליון ועדותיו לא שמרו br
57 נז ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה br
58 נח ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו br
59 נט שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל br
60 ס ויטש משכן שלו אהל שכן באדם br
61 סא ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד-צר br
62 סב ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר br
63 סג בחוריו אכלה-אש ובתולתיו לא הוללו br
64 סד כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה br
65 סה ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין br
66 סו ויך-צריו אחור חרפת עולם נתן למו br
67 סז וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר br
68 סח ויבחר את-שבט יהודה את-הר ציון אשר אהב br
69 סט ויבן כמו-רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם br
70 ע ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן br
71 עא מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו br
72 עב וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם
1 Maskil (cantique) d'Asaph. Écoute ma loi, ô mon peuple! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 J'ouvrirai ma bouche pour prononcer des discours sentencieux; je publierai les secrets des temps anciens,
3 Que nous avons entendus et connus, et que nos pères nous ont racontés.
4 Nous ne les cacherons point à leurs enfants; nous raconterons à la race future les louanges de l'Éternel, et sa force, et les merveilles qu'il a faites.
5 Il établit un témoignage en Jacob; il mit en Israël une loi, qu'il ordonna à nos pères de faire connaître à leurs enfants;
6 Afin que la génération suivante, les enfants à venir, la connaissent, et qu'en grandissant ils la racontent à leurs enfants;
7 Qu'ils placent en Dieu leur confiance, qu'ils n'oublient pas les oeuvres de Dieu, et qu'ils gardent ses commandements;
8 Et qu'ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération rebelle et indocile, génération qui ne disposa point son cœur, et dont l'esprit ne fut pas fidèle à Dieu.
9 Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et n'ont pas voulu marcher dans sa loi.
11 Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Il fit des prodiges devant leurs pères, au pays d'Égypte, aux champs de Tsoan.
13 Il fendit la mer et les fit passer; il dressa les eaux comme en un monceau;
14 Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu.
15 Il fendit les rochers au désert, et les abreuva comme à flots abondants.
16 De la pierre il fit sortir des ruisseaux; il fit descendre les eaux comme des rivières.
17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui, se rebellant contre le Très-Haut dans le désert.
18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, demandant des mets selon leur désir.
19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent: Dieu pourrait-il dresser une table au désert?
20 Voici, il a frappé la roche, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus: pourra-t-il bien donner du pain, préparer de la chair à son peuple?
21 Aussi l'Éternel l'entendit et s'indigna; un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël;
22 Parce qu'ils n'avaient pas cru en Dieu, et ne s'étaient pas confiés en son salut.
23 Alors il commanda aux nuées en haut, et ouvrit les portes des cieux.
24 Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, et leur donna le froment des cieux.
25 Chacun mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à souhait.
26 Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi.
27 Il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux ailés, comme le sable des mers.
28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, et tout autour de leurs tentes.
29 Ils mangèrent et furent abondamment repus; il leur accorda ce qu'ils désiraient.
30 Ils n'en avaient pas perdu l'envie, les mets étaient encore dans leur bouche,
31 Que la colère de Dieu monta contre eux, qu'il tua leurs hommes forts, et abattit l'élite d'Israël.
32 Et pourtant ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses merveilles.
33 Il consuma leurs jours par un souffle, et leurs années par un effroi soudain.
34 Quand il les tuait, ils s'enquéraient de lui, et se remettaient à chercher Dieu.
35 Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur rédempteur.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et de leur langue ils lui mentaient.
37 Leur cœur n'était pas droit envers lui, et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Mais lui, miséricordieux, pardonnait le crime et ne les détruisait pas; souvent il revint de sa colère, et n'éveilla pas toute sa fureur.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas.
40 Que de fois ils se rebellèrent contre lui au désert, et le contristèrent dans la solitude!
41 Ils recommencèrent à tenter Dieu et à provoquer le Saint d'Israël;
42 Ils ne se souvinrent plus de sa main, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 Lorsqu'il manifesta ses prodiges en Égypte, et ses miracles dans les champs de Tsoan;
44 Qu'il changea leurs fleuves en sang, et ils n'en burent plus les ondes;
45 Qu'il envoya contre eux des insectes pour les dévorer et des grenouilles pour les infester;
46 Qu'il livra leur récolte aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles;
47 Qu'il tua leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les frimas;
48 Qu'il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre;
49 Qu'il envoya contre eux l'ardeur de son courroux, l'indignation, la colère, la détresse, déchaînant les messagers de malheur.
50 Il donna carrière à sa colère, et ne préserva point leur âme de la mort; il livra leur vie à la mortalité.
51 Il frappa dans l'Égypte tous les premiers-nés, les prémices de la force dans les tentes de Cham.
52 Il fit partir son peuple comme des brebis, et les conduisit par le désert comme un troupeau.
53 Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.
54 Il les fit parvenir dans ses frontières saintes, à la montagne que sa droite a conquise.
55 Il chassa devant eux des nations; il les leur fit échoir en portions d'héritage, et logea les tribus d'Israël dans leurs tentes.
56 Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-Haut, et ne gardèrent point ses témoignages.
57 Ils reculèrent et furent infidèles comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc qui trompe.
58 Ils le provoquèrent par leurs hauts lieux, et l'émurent à jalousie par leurs idoles.
59 Dieu l'entendit et s'indigna; il prit Israël en aversion.
60 Il abandonna la demeure de Silo, la tente qu'il avait dressée parmi les hommes.
61 Il livra sa gloire à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Il abandonna son peuple à l'épée, et s'indigna contre son héritage.
63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées.
64 Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, comme un guerrier à qui le vin fait jeter des cris.
66 Il refoula ses adversaires; il les chargea d'un opprobre éternel.
67 Mais il rejeta la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
69 Il bâtit son sanctuaire comme les lieux très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Il choisit David son serviteur, et le prit des parcs des brebis.
71 Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Alors David les fit paître suivant l'intégrité de son cœur, et les conduisit par la sagesse de ses mains.