亚萨的训诲诗。 1 神啊!你为甚么永远丢弃我们呢?
为甚么你的怒气向你草场上的羊群好象烟冒出呢?本节在《马索拉文本》包括细字标题
2 求你记念你在古时买赎的会众,
就是你赎回作你产业的民族;
求你记念你所居住的锡安山。
3 求你举步去看那些长久荒凉的地方,
去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4 你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,
他们竖起了自己的旗帜为记号。
5 他们好象那些举起斧子,
在树林中砍伐树木的人。
6 圣殿中的一切雕刻,
他们都用斧子和铳子打碎了。
7 他们用火把你的圣所烧成焦土,
他们亵渎你名的居所。
8 他们心里说:"我们要把它们完全毁灭!"
他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9 我们看不见我们的记号,
也不再有先知;
我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?
仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11 你为甚么把你的手,就是你的右手收回呢?
求你从怀中抽出来毁灭他们。
12 神自古以来就是我的君王,
在地上施行拯救。
13 你曾用你的大能分开大海,
把海中怪兽的头都打碎了。
14 你砸碎了利未亚坦"利未亚坦"为原文音译词,或译:"海怪"〔伯3:8〕或"鳄鱼"〔伯41:1〕的头,
把牠给住在旷野的人作食物。
15 你曾开辟泉源和溪流,
又使长流不息的江河干涸。
16 白昼是你的,黑夜也是你的,
月亮和太阳,都是你设立的。
17 地上的一切疆界都是你立定的,
夏天和冬天都是你制定的。
18 耶和华啊!仇敌辱骂你,
愚顽人亵渎你的名,
求你记念这事。
19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,
不要永远忘记你困苦人的性命。
20 求你顾念所立的约,
因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21 不要使受欺压的人蒙羞回去,
要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,
要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23 求你不要忘记你敌人的声音,
不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。
1 Ao mestre de canto. "Não destruas". Salmo de Asaf. Cântico.
2 Nós vos louvamos, Senhor, nós vos louvamos; glorificamos vosso nome e anunciamos vossas maravilhas.
3 "No tempo que fixei, julgarei o justo juízo.
4 Vacile, embora, a terra com todos os seus habitantes, fui eu quem deu firmeza às suas colunas.
5 Digo aos arrogantes: Não sejais insolentes; aos ímpios: Não levanteis vossa fronte,
6 não ergais contra o Altíssimo a vossa cabeça, deixai de falar a Deus com tanta insolência.
7 Não é do oriente, nem do ocidente, nem do deserto, nem das montanhas que vem a salvação.
8 Mas Deus é o juiz; a um ele abate, a outro exalta.
9 Há na mão do Senhor uma taça de vinho espumante e aromático. Dela dá de beber e até as fezes hão de esgotá-la; hão de sorvê-la os ímpios todos da terra."
10 Eu, porém, exultarei para sempre, salmodiarei o Deus de Jacó.
11 Abaterei todas as potências dos ímpios, enquanto o poder dos justos será exaltado.