亚萨的诗,交给诗班长,调用"见证的花"。 1 以色列的牧者啊!带领约瑟好象带领羊群的啊!
求你留心听;
坐在基路伯上面的啊!
求你显出荣光。
2 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,
求你施展你的大能,
前来拯救我们。
3 神啊,求你使我们复兴!
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
4 耶和华万军之 神啊!
你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?
5 你使他们以眼泪当饼吃,
使他们喝满杯的泪水。
6 你使我们的邻国因我们纷争,
我们的仇敌也讥笑我们。
7 万军的 神啊!求你使我们复兴;
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
8 你从埃及带走一棵葡萄树,
你赶出外族人,把这树栽上。
9 你为它预备了地土,
它就深深扎根,充满全地。
10 它的荫影遮盖了群山,
它的枝条遮盖了高大的香柏树。
11 它的枝条伸展,直到大海;
它的幼苗,直到大河。
12 你为甚么拆毁它的篱笆,
任由所有过路的人采摘呢?
13 从树林中出来的野猪践踏它,
田野的走兽把它吃了。
14 万军的 神啊!求你回心转意,
从天上垂看鉴察,
眷顾这葡萄树,
15 眷顾你右手栽种的根,
和你为自己培育的儿子。
16 这树已被火烧,被砍下;
他们因你脸上的怒容灭亡。
17 愿你的手护庇你右边的人,
就是你为自己培育的人。
18 这样,我们就不退后离开你;
求你救活我们,我们就要求告你的名。
19 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;
愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
1 Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf.
2 Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.
3 Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.
4 Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,
5 porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;
6 uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:
7 "Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,
8 na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meriba eu te provei.
9 Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!
10 Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.
11 Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.
12 No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.
13 Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.
14 Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!
15 Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.
16 Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.
17 Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria".