大卫的金诗,交给诗班长,调用"休要毁坏",是大卫躲在山洞里逃避扫罗时作的。 1 神啊,求你恩待我!求你恩待我!
因为我投靠你;
我要投靠在你翅膀的荫下,
直到灾害过去。
2 我要向至高的 神呼求,
就是向为我成就他旨意的 神呼求。
3 神从天上施恩拯救我,
斥责那践踏我的人;细拉
神必向我发出他的慈爱和信实。
4 我躺卧在狮子中间,
就是在那些想吞灭人的世人中间;
他们的牙齿是枪和箭,
他们的舌头是快刀。
5 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;
愿你的荣耀遍及全地。
6 他们为我的脚设下了网罗,
使我低头屈服;
他们在我面前挖了坑,
自己反掉进坑中。细拉
7 神啊!我的心坚定,我的心坚定;
我要歌唱,我要颂赞。
8 我的灵"灵"或译:"荣耀"或"肝";与16:9,30:12,108:1同啊!你要醒过来。
琴和瑟啊!你们都要醒过来。
我也要唤醒黎明。
9 主啊!我要在万民中称谢你,
在万族中歌颂你。
10 因为你的慈爱伟大,高及诸天,
你的信实上达云霄。
11 神啊!愿你被尊崇,过于诸天;
愿你的荣耀遍及全地。
大卫的金诗,交给诗班长,调用"休要毁坏"。
1 Ao mestre de canto. "Não destruas". Cântico de Davi.
2 Será que realmente fazeis justiça, ó poderosos do mundo? Será que julgais pelo direito, ó filhos dos homens?
3 Não, pois em vossos corações cometeis iniquidades, e vossas mãos distribuem injustiças sobre a terra.
4 Desde o seio materno se extraviaram os ímpios, desde o seu nascimento se desgarraram os mentirosos.
5 Semelhante ao das serpentes é o seu veneno, ao veneno da víbora surda que fecha os ouvidos
6 para não ouvir a voz dos fascinadores, do mágico que enfeitiça habilmente.
7 Ó Deus, quebrai-lhes os dentes na própria boca; parti as presas dos leões, ó Senhor.
8 Que eles se dissipem como as águas que correm, e fiquem suas flechas despontadas.
9 Passem como o caracol que deslizando se consome, sejam como o feto abortivo que não verá o sol.
10 Antes que os espinhos cheguem a aquecer vossas panelas, que o turbilhão os arrebate enquanto estão ainda verdes.
11 O justo terá a alegria de ver o castigo dos ímpios, e lavará os pés no sangue deles.
12 E os homens dirão: "Sim, há recompensa para o justo; sim, há um Deus para julgar a terra".