大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏,调用"舍明尼"。 1 耶和华啊!求你不要在烈怒中责备我,
也不要在气忿中管教我。
2 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;
耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
3 我的心也大大战栗,
耶和华啊!要等到几时呢?
4 耶和华啊!求你回转搭救我,
因你慈爱的缘故拯救我。
5 因为在死亡之地无人记念你,
在阴间有谁称谢你呢?
6 我因悲叹而疲惫,
我夜夜流泪,把床漂起,
把床榻浸透。
7 我因愁烦眼目昏花,
因众多的仇敌视力衰退。
8 你们所有作恶的人,离开我去吧,
因为耶和华听了我哀哭的声音。
9 耶和华听了我的恳求,
耶和华必接纳我的祷告。
10 我所有的仇敌都必蒙羞,大大惊惶;
眨眼之间,他们必蒙羞后退。
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Em oitava. Salmo de Davi.
2 Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis.
3 Tende piedade de mim, Senhor, porque desfaleço; sarai-me, pois sinto abalados os meus ossos.
4 Minha alma está muito perturbada; vós, porém, Senhor, até quando?...
5 Voltai, Senhor, livrai minha alma; salvai-me, pela vossa bondade.
6 Porque no seio da morte não há quem de vós se lembre; quem vos glorificará na habitação dos mortos?
7 Eu me esgoto gemendo; todas as noites banho de pranto minha cama, com lágrimas inundo o meu leito.
8 De amargura meus olhos se turvam, esmorecem por causa dos que me oprimem.
9 Apartai-vos de mim, vós todos que praticais o mal, porque o Senhor atendeu às minhas lágrimas.
10 O Senhor escutou a minha oração, o Senhor acolheu a minha súplica.
11 Que todos os meus inimigos sejam envergonhados e aterrados; recuem imediatamente, cobertos de confusão!