歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,调用"休要毁坏"。 1 神啊!我们称谢你,我们称谢你,
因为你"你"原文作"你的名"接近人,
人都述说你奇妙的作为。
2 你说:"我选定了日期,
我要按公正施行审判。
3 地和地上的居民都因惧怕而融化,
我却使大地的柱子坚立。
细拉
4 我对狂傲的人说:‘不要行事狂傲’;
对邪恶的人说:‘不要举角,
5 不要高举你们的角,
不要挺着傲慢的颈项说话。’"
6 高升不是从东面来,不是从西面来,
也不是旷野来,
7 而是由 神来决定;
他使这人降卑,使那人升高。
8 原来耶和华的手里有杯,
装满了起沫和混杂各种香料的酒;
他把酒从杯里倒出来,地上所有的恶人都必定要喝,
甚至连酒的渣滓都要喝尽。
9 至于我,我要永远传扬,
我要向雅各的 神歌唱。
10 所有恶人的角,我都要砍断,
只有义人的角必被高举。
1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Salmo de Asaf. Cântico.
2 Deus se fez conhecer em Judá, seu nome é grande em Israel.
3 Em Jerusalém está seu tabernáculo e em Sião a sua morada.
4 Lá ele quebrou as fulminantes flechas do arco, os escudos, as espadas e todas as armas.
5 O esplendor luminoso de vosso poder manifestou-se do alto das eternas montanhas.
6 Foram despojados os guerreiros ousados, eles dormem tranquilos seu último sono. Os valentes sentiram fraquejar suas mãos.
7 Só com a vossa ameaça, ó Deus de Jacó, ficaram inertes carros e cavalos.
8 Terrível sois, quem vos poderá resistir, diante do furor de vossa cólera?
9 Do alto do céu proclamastes a sentença; calou-se a terra de tanto pavor,
10 quando Deus se levantou para pronunciar a sentença de libertação em favor dos oprimidos da terra.
11 Pois o furor de Edom vos glorificará e os sobreviventes de Emat vos festejarão.
12 Fazei votos ao Senhor, vosso Deus, e cumpri-os. Todos os que o cercam tragam oferendas ao Deus temível,
13 a ele que abate o orgulho dos grandes e que é temido pelos reis da terra.