大卫的诗,交给诗班长。 1 关怀穷乏人的有福了;
在遭难的日子,耶和华必救他。
2 耶和华要保护他,使他生存;
他在地上要称为有福的;
求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
3 他患病在床,耶和华必扶持他;
在病榻中你使他恢复健康。
4 至于我,我曾说:"耶和华啊!求你恩待我;
求你医治我,因为我得罪了你。"
5 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:
"他甚么时候死呢?他的名字甚么时候消灭呢?"
6 即使他来看我,说的也是假话;
他把奸诈积存在心里,
走到外面才说出来。
7 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;
他们设恶计要害我,说:
8 "有恶疾临到他身上;
他既然躺下了,就必一病不起。"
9 连我信任的密友,
就是那吃我饭的,
也用脚踢我。
10 至于你,耶和华啊!求你恩待我,
使我康复起来,好报复他们。
11 因此我就知道你喜爱我,
因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。
12 至于我,你因为我正直,就扶持我;
你使我永远站在你面前。
13 耶和华以色列的 神是应当称颂的,
从永远直到永远。
阿们,阿们。
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré.
2 Como a corça anseia pelas águas vivas, assim minha alma suspira por vós, ó meu Deus.
3 Minha alma tem sede de Deus, do Deus vivo; quando irei contemplar a face de Deus?
4 Minhas lágrimas se converteram em alimento dia e noite, enquanto me repetem sem cessar: "Teu Deus, onde está?".
5 Lembro-me, e esta recordação me parte a alma, como ia entre a turba, e os conduzia à casa de Deus, entre gritos de júbilo e louvor de uma multidão em festa.
6 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo:
7 ele é minha salvação e meu Deus. Desfalece-me a alma dentro de mim; por isso, penso em vós do longínquo país do Jordão, perto do Hermon e do monte Misar.
8 Uma vaga traz outra no fragor das águas revoltas, todos os vagalhões de vossas torrentes passaram sobre mim.
9 Conceda-me o Senhor de dia a sua graça; e de noite eu cantarei, louvarei ao Deus de minha vida.
10 Digo a Deus: "Ó meu rochedo, por que me esqueceis? Por que ando eu triste, sob a opressão do inimigo?".
11 Sinto meus ossos se quebrarem quando, em seus insultos, meus adversários me repetem todos os dias: "Teu Deus, onde está ele?’’.
12 Por que te deprimes, ó minha alma, e te inquietas dentro de mim? Espera em Deus, porque ainda hei de louvá-lo: ele é minha salvação e meu Deus.