可拉子孙的诗,交给诗班长。 1 万民哪!你们要听这话;
世上的居民哪!你们要留心听。
2 不论地位高低,或贫或富,
都要一同留心听。
3 我的口要说出智慧的话;
我的心要默想明智的事。
4 我要留心聆听箴言;
我要弹琴解开谜语。
5 在患难的日子,暗中迫害我的恶人围绕我的时候,
我何须惧怕呢?
6 他们倚靠财富,
自夸多财。
7 但他们没有一个能把他的兄弟赎回,
或把他的赎价交给 神,
8 因为他生命的赎价非常昂贵,只好永远放弃,
9 使他永远活着,
不见朽坏。
10 他看见智慧人死去,
愚昧人和愚顽人一同灭亡,
把他们的财产留给别人。
11 他们心里想,他们的家必永存,
他们的住处必留到万代;
他们以自己的名,称自己的地方。
12 但是人不能长享富贵;
他们就像要灭亡的牲畜一样。
13 这就是愚昧人的道路;
但在他们以后的人,还欣赏他们的话。细拉
14 他们好象羊群被派定下阴间;
死亡必作他们的牧人。
到了早晨,正直人要管辖他们;
他们的形体必被阴间消灭,
他们再没有住处。
15 但 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权势,
因为他必把我接去。细拉
16 别人发财,家室增荣的时候,
你不要惧怕。
17 因为他死的时候,甚么也不能带走;
他的荣华也不能随他下去。
18 他在世的时候,虽然自称是有福的,并且说:
"只要你丰足,人就称赞你。"
19 他还要归到他历代的祖宗那里去,
永不再见光明。
20 人享富贵而不聪明,
就像要灭亡的牲畜一样。
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 "Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício".
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 "Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória."
16 Ao pecador, porém, Deus diz: "Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados".
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.