可拉子孙的训诲诗,交给诗班长。 1 神啊!你在古时,
在我们列祖的日子所作的事,
我们亲耳听见了,
我们的列祖也给我们述说过。
2 你曾亲手把列国赶出去,
却栽培了我们的列祖;
你曾苦待众民,
却使我们的列祖昌盛。
3 因为他们取得那地,不是靠自己的刀剑;
他们得胜,也不是靠自己的膀臂;
而是靠你的右手、你的膀臂和你脸上的光,
因为你喜悦他们。
4 神啊!你是我的王;
求你出令,使雅各得胜。
5 我们靠着你,必打倒我们的敌人;
靠着你的名,必践踏那些起来攻击我们的。
6 因为我不是倚靠我的弓,
我的刀剑也不能使我得胜。
7 但你使我们胜过了我们的敌人,
使憎恨我们的人都羞愧。
8 我们整天因 神夸耀,
我们要永远称赞你的名。
细拉
9 现在,你却弃绝我们,使我们受辱,
不再和我们的军队一同出征。
10 你使我们在敌人面前转身后退;
憎恨我们的人都任意抢掠。
11 你使我们像给人宰吃的羊,
把我们分散在列国中。
12 你把你的子民廉价出售;
他们的售价并没有使你得到利益。
13 你使我们成为邻居的羞辱,
成为我们四周的人讥笑和讽刺的对象。
14 你使我们在列国中成为话柄,
在万民中使人摇头。
15 我的羞辱整天在我面前,
我脸上的羞愧把我遮盖了;
16 都因那辱骂和毁谤的人的声音,
并因仇敌和报仇者的缘故。
17 这一切临到我们身上,我们却没有忘记你,
也没有违背你的约。
18 我们的心没有退后,
我们的脚步也没有偏离你的路。
19 但你竟在野狗之地把我们压伤了,
又以死亡的阴影笼罩我们。
20 如果我们忘记了我们 神的名,
或是向别神伸手祷告;
21 神不会查究这事吗?
因为他知道人心的隐秘。
22 为你的缘故,我们终日被置于死地;
人看我们如同将宰的羊。
23 主啊!求你醒来,为甚么还睡着呢?
求你起来,不要永远弃绝我们。
24 你为甚么掩面,
忘记了我们的苦难和压迫呢?
25 我们俯伏在尘土之上;
我们的身体紧贴地面。
26 求你起来帮助我们,
为了你慈爱的缘故救赎我们。
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: "Os lírios". Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial.
2 Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.
3 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.
4 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.
5 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.
6 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.
7 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de equidade é vosso cetro real.
8 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.
9 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.
10 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.
11 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.
12 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.
13 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.
14 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.
15 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.
16 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.
17 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.
18 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.