1 I kī mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, mō Mahereharara Hapaha. 2 Nā, māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu mō tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."
3 Nā, ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka kī mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 Nō te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, ‘E tōku pāpā, e tōku whaea,’ ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."
5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:
6 "Nā, kua paopao nei tēnei iwi
ki ngā wai āta rere o Hiroa,
ā, e koa ana ki a Retini
rāua ko te tama a Remaria;
7 nā, tēnei te tākina mai nei e te Ariki
ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,
arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.
Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,
ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.
8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,
ā, ka puta; ka pā ki te kakī rawa;
ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,
e Emānuera!"
9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,
ā, ka pakaru rikiriki koutou;
kia whai taringa hoki,
e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;
whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;
whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.
10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;
kōrerotia te kupu, e kore anō e tū;
kei a mātou nei hoki te Atua.
11 Ko tā Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i kī mai:
12 "Kaua e kī, ‘He hē te whakatakotoria nei;’
i ngā mea katoa e kī atu ai tēnei iwi,
he hē te whakatakotoria nei;
kaua hoki e wehi i tā rātou e wehi ai,
kaua anō e pāwera ki reira.
13 Ko Ihowā o ngā mano,
ko ia tā koutou e whakatapu ai;
ko ia hei wehi mā koutou,
ko ia hei pāwera mā koutou.
14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;
hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,
hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,
hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.
15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;
e hinga, pakaru iho,
e māhangatia, mau tonu iho."
16 Takaia te whakaaturanga,
hīritia te ture i roto i āku ākonga.
17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā
e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,
ka tūmanako atu ki a ia.
18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea nā Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.
19 Nā, ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki tō rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate mō ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"
Ki te kore e rite tā rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata mō rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou nā reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou tō rātou kīngi, me tō rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, nā, he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.
1 Jes 30:8, Hab 2:2.Herren sade till mig: "Ta en stor tavla och skriv på den med tydlig skrift: Maher-shalal Hash-bas."8:1Maher-shalal Hash-basBetyder "snart rov, strax byte".2 2 Kung 16:10f. Och jag kallade till mig prästen Uria och Sakarja, Jeberekjas son, som pålitliga vittnen.
3 Sedan gick jag in till profetissan,8:3profetissanJesajas hustru kan också ha haft profetisk gåva (jfr 2 Kung 22:14, Dom 4:4). och hon blev havande och födde en son. Och Herren sade till mig: "Ge honom namnet Maher-shalal Hash-bas. 4 Jes 7:16. För innan pojken kan säga far och mor8:4innan pojken kan säga far och morEfter ca 2-3 år, graviditeten inräknad (se not till 7:16). ska man bära bort skatterna från Damaskus och bytet från Samaria till kungen i Assyrien."
5 Herren talade till mig igen. Han sade: 6 "Detta folk föraktar Siloas vatten8:6föraktar Siloas vattenVattnet (se 7:3 med not) rann upp nära tempelbergets fot där Salomo hade smorts till kung (1 Kung 1:33f). Ahas sökte hjälp hos Assyrien istället för hos Gud (2 Kung 16:7f, 2 Krön 28:16f), vilket i förlängningen ledde till en assyrisk invasion 701 f Kr (vers 8, se kap 36-37)., som flyter så stilla, och jublar över Resin och Remaljas son. 7 Se, därför ska Herren låta flodens väldiga vattenmassor komma över dem, nämligen Assyriens kung med all hans härlighet. Den ska stiga över alla sina bräddar och över alla sina stränder. 8 Jes 7:14. Den ska tränga in i Juda, svämma över och breda ut sig så att den når ända upp till halsen. Den ska breda ut sina vingar och fylla ditt land i hela dess vidd, Immanuel."
9 2 Kung 19:35, Jes 17:13. Rasa, ni folk!
Ni ska ändå krossas.
Lyssna, alla länder i fjärran!
Rusta er! Ni ska krossas.
Rusta er! Ni ska krossas.
10 Job 5:12f, Jes 7:7, 14, Jer 19:7, Matt 22:15, Rom 8:31. Gör upp planer,
de slår ändå fel.
Avtala vad ni vill,
det lyckas ändå inte.
För Gud är med oss8:10Gud är med ossHebr. Immánu El..
11 Så sade Herren till mig när hans starka hand var över mig. Han varnade mig för att vandra på detta folks väg och sade: 12 Jes 12:2, 51:12. Kalla inte allt för sammansvärjning som detta folk kallar för sammansvärjning, frukta inte vad de fruktar och bäva inte för det.8:12f Citeras av Petrus i 1 Petr 3:14f.13 Jes 5:16, 29:23, Matt 10:28, 1 Petr 3:14. Håll Herren Sebaot helig. Låt honom vara den ni fruktar och bävar för. 14 Matt 11:6, Luk 2:34, Rom 9:33, 1 Petr 2:8. Han ska vara en helgedom. Men för Israels båda hus ska han vara en stötesten och en klippa till fall8:14en stötesten och en klippa till fallCiteras av Paulus i Rom 9:33 och av Petrus i 1 Petr 2:8 som profetia om anstötligheten i frälsningen av nåd genom Kristus., och för Jerusalems invånare en snara och en fälla. 15 Jes 28:13, Luk 20:18. Många av dem ska snubbla, falla och krossas, snärjas och fångas.
16 Knyt ihop vittnesbördet och försegla undervisningen8:16vittnesbördet ... undervisningenSynonyma begrepp för allt som Gud har sagt till sitt folk. bland mina lärjungar. 17 Ps 25:3, 5, 21, 33:20, 62:6, Jes 25:9, 30:18, 40:31. Jag ska vänta på Herren, som döljer sitt ansikte för Jakobs hus, och hoppas på honom. 18 Ps 9:12, Joel 3:17f, Hebr 2:13. Se, här är jag och barnen som Herren har gett mig. Vi är tecken och förebilder i Israel från Herren Sebaot, som bor på Sions berg.8:18 Citeras i Hebr 2:13 som profetia om Messias och hans lärjungar.
19 När de säger till er: "Fråga andebesvärjare och spåmän, dem som viskar och mumlar", så svara: "Ska inte ett folk fråga sin Gud? Ska man fråga de döda för de levande?" 20 Jes 58:8, Hos 6:3, 2 Petr 1:19. Till Guds undervisning, till vittnesbördet! Om de inte talar enligt detta ord finns det ingen gryning för dem. 21 Amos 8:11f. De ska dra igenom landet, ansatta och hungrande. Och när de hungrar kommer de att brista ut i raseri och förbanna sin kung och sin Gud. De ska vända blicken uppåt och de ska se ner på jorden, 22 Jes 5:30, Jer 13:16, Sef 1:15. men se, där är bara nöd och mörker, natt och ångest. De är utkastade i djupaste mörker.