Publicidade

Isaías 23

SFB15
He Poropititanga Tāira

1 Ko te poropititanga Tāira:

Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi;

kua mōtī hoki ia, i kore ai he whare,

i kore ai he tapokoranga.

te whenua o Kitimi

te whakaaturanga ki a rātou.

2 Whakarongoa, e ngā tāngata o te motu;

kua koe i ngā kaihokohoko o Hairona

e rere nei i te moana.

3 Kei ngā wai nui, kei ngā purapura o Hihoro,

kei te tapahanga wīti o te Naera, ōna hua;

ko ia anō te kaihokohoko ki ngā iwi.

4 Kia whakamā koe, e Hairona, kua kōrero hoki te moana,

te kaha o te moana kua mea,

"Kāhore ōku mamae hapū, kāhore hoki ahau i whānau,

kāhore i atawhai tamariki,

kāhore i whakatupu kōtiro."

5 Ka tae te rongo ki Īhipa,

ka tino mamae rātou, ki te rongo o Tāira.

6 Whakawhiti atu ki Tarahihi

auē, e ngā tāngata o te motu.

7 Ko koutou koa ianei tēnei,

ko tōna tawhito nei ngā anō onamata?

ōna waewae hoki ia i kawe

ki tawhiti noho ai.

8 wai i whakatakoto tēnei whakaaro Tāira,

te whakakarauna,

he rangatira nei ōna kaihokohoko;

ko ōna kaiwhakawhitiwhiti taonga,

ko ngā metararahi o te whenua?

9 Ihowā o ngā mano i whakatakoto

hei whakapoke i te whakapehapeha o ngā mea ātaahua katoa,

hei mea kia whakahāweatia ngā metararahi o te whenua.

10 Tika atu waenganui i tōu whenua,

ānō ko te Naera, e te tamāhine a Tarahihi;

kua kore he whītiki mōu ā mua ake.

11 Kua totoro tōna ringa ki runga ki te moana,

whakangāueuetia ana e ia ngā rangatiratanga.

Ihowā te whakahau Kanaana,

kia ngaro ōna kaha.

12 I mea anō ia, "Kāti rawa tōu koa,

e te wāhina e tūkinotia nei, e te tamāhine a Hairona.

"Whakatika, whakawhiti atu ki Kitimi

ahakoa i reira kāhore he okiokinga mōu."

13 Nanā, te whenua o ngā Karari, kua kāhore tēnā iwi;

kua whakaritea a reira e ngā Ahiriana ngā kīrehe o te koraha.

rātou i whakaara ā rātou pourewa,

kua horo i a rātou ōna whare kīngi;

kua meinga e ia hei ururua.

14 Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi,

kua kore hoki koutou kaha.

15 I taua ka warewaretia a Tāira, e whitu tekau tau, ko ngā hoki o te kīngi kotahi; i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka rite Tāira ki te waiata a te wahine kairau:

16 "E mau ki te hāpa,

taiāwhiotia te ,

e te wahine kairau i warewaretia nei!

Kia pai te waiata, kia maha ngā waiata,

kia maharatia ai koe."

17 , i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka tirohia a Tāira e Ihowā, ā, ka hoki ia ki tāna utu, ka kairau anō ki ngā kīngitanga katoa o te whenua i runga i te mata o te oneone. 18 , ko āna mea hokohoko, me ōna utu, he tapu ki a Ihowā; e kore e whaowhina ki te toa, e kore anō e rongoātia. Engari, te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowā āna mea hokohoko, ā, ka mākona rātou i te kai, ka roa anō te mau o te kākahu.

Profetia om Tyrus

1 4 Mos 24:24, Jer 47:4, Hes 26:2f, 27:2f, 28:2f, Sak 9:2f. Profetia om Tyrus23:1TyrusStor handelsstad strax norr om Israel (Hes 26-28)..

Jämra er, ni Tarshishskepp,

för det är ödelagt,

utan hus och utan ingång.

Från kitteernas land23:1kitteernas landCypern, allierat med Tyrus. Hit flydde Tyrus kung Lulli ca år 705 f Kr undan assyrierna (jfr vers 12).

når budskapet dem.

2 Sitt stumma, ni kustlandets invånare!

Köpmän från Sidon,

sjöfarande män, uppfyllde dig.

3 Av Shihors23:3ShihorTroligen östra delen av Nildeltat (Jos 13:3, Jer 2:18). säd

och Nilflodens skördar

gjorde du vinster

genom att fara över stora vatten

och driva handel.

Du blev en marknadsplats

för folken.

4 Stå där med skam, Sidon,

för havet har sagt,

havets fäste säger:

"Jag har inte haft födslosmärtor,

inte fött barn,

inte fött upp unga män

eller fostrat jungfrur."

5 När ryktet kommer till Egypten

bävar man vid nyheterna

om Tyrus.

6 Dra bort till Tarshish23:6TarshishNågon av kolonierna som fenicierna från Tyrus hade grundat i Medelhavet (vers 7). Kanske Tartessos i sydvästra Spanien, kanske Sardinien eller Kartago. och jämra er,

ni kustlandets invånare.

7 Jes 22:2, 32:13, Sef 2:15. Är detta er stolta stad

från forna dagar,

vars fötter bar henne bort

för att bosätta sig i fjärran?

8 Hes 28:2, Upp 18:11, 23. Vem har bestämt detta om Tyrus,

hon som delade ut kronor,

hon vars köpmän var furstar

och vars handelsmän

var jordens stormän.

9 Herren Sebaot har bestämt det,

för att slå ner all stolt härlighet

och ödmjuka jordens alla stormän.

10 Bred ut dig över ditt land

som Nilfloden,

du dotter Tarshish.

Du bär ingen boja mer.

11 Jes 14:26, Job 12:23f. Han räckte ut sin hand över havet,

han fick kungariken att skaka.

Herren befallde att Kanaans fästen

skulle ödeläggas.

12 Han sade:

"Du ska aldrig mer stoltsera,

du kränkta jungfru, dotter Sidon23:12SidonHandelsstad ca 2 mil norr om Tyrus som skövlades av assyrierna år 677 f Kr..

Bryt upp och dra bort

till kitteernas land.

Men inte heller där ska du ro.

13 Se kaldeernas land,

det folket finns inte mer.23:13det folket finns inte merBabel ödelades av assyriern Sanherib 689 f Kr (se 13:1 med not). Annan översättning: "folket som förr inte fanns till".

Assyrierna gav det landet

åt ökendjur.

De reste sina belägringstorn,

rev ner dess borgar

och förvandlade det till en grushög.

14 Jämra er, ni Tarshishskepp,

för er befästning är förstörd."

15 Jer 25:11f, 30:14. den dagen ska Tyrus vara bortglömt i sjuttio år, lika länge som en kungs dagar. Men efter sjuttio år ska det med Tyrus som i visan om den prostituerade:

16 "Ta din harpa och runt i staden,

du bortglömda prostituerade.

Spela vackert och sjung flitigt,

att du blir ihågkommen."

17 För efter sjuttio år ska Herren se till Tyrus, och hon ska åter ta emot prostitutionspengar och begå otukt med jordens alla länder i hela världen. 18 Ps 45:13, 87:4. Men hennes handelsvinst och hennes lön ska helgas åt Herren. Det ska inte lagras eller läggas undan, utan hennes vinst ska till dem som bor inför Herrens ansikte, för att de ska äta sig mätta och ha praktfulla kläder.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-