Publicidade

Isaías 19

SFB15
He Poropititanga Īhipa

1 Ko te poropititanga Īhipa:

Tēnei a Ihowā te rere mai nei i runga i te kapua tere,

tae tonu ki Īhipa,

ā, ka oho ngā whakapakoko o Īhipa i tōna aroaro,

ngohe noa iho te ngākau o Īhipa i waenganui ōna.

2 "Ka whakaangahia anō e ahau ngā Īhipiana ki ngā Īhipiana,

ā, ka whawhai rātou ki tōna teina, ki tōna tuakana,

ki tōna hoa, ki tōna hoa,

te ki te , te kīngitanga ki te kīngitanga.

3 , ka meinga te wairua o Īhipa kia kāhore noa iho i waenganui i a ia;

ka whakangaromia hoki e ahau ōna whakaaro;

ā, ka rapua e rātou he tikanga i ngā whakapakoko, i ngā tohunga whakawai,

i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite.

4 Ka tukua pūtia atu anō e ahau ngā Īhipiana

ki te ringa o te rangatira pakeke;

he kīngi taikaha anō te kīngi rātou,"

e ai te Ariki, Ihowā o ngā mano.

5 Ka kore haere hoki ngā wai o te moana,

ka mimiti, ka maroke te awa;

6 ā, ka piro ngā awa; ka mimiti,

ā, ka maroke ngā awa o Īhipa;

ka mate ngā kākaho me ngā raupō.

7 Ko ngā otaota i te taha o te Naera,

i te pareparenga o te Naera,

me ngā mea katoa i whakatōkia ki te taha o te Naera,

ka maroke, ka āia noatia atu, ka kore noa iho.

8 Ka tangi anō ngā kaihī ika;

ka auē te hunga katoa e maka ana i te matau ki roto ki te Naera,

ka pōuri anō ngā kaihora o ngā kupenga ki runga ki ngā wai.

9 Ka whakamā hoki ngā kaimahi o te muka pai,

rātou ko ngā kaiwhatu o ngā kākahu .

10 Ko ōna tūranga, mongamonga noa,

ka pōuri hoki ngā wairua o ngā kaimahi katoa e utua ana.

11 He tino wairangi ngā rangatira o Toana;

he tino pōauau hoki ngā whakaaro

o ngā kaiwhakatakoto whakaaro mōhio a Parao.

He pēhea koutou atu ki a Parao,

"He tama ahau te hunga whakaaro nui,

he tama ngā kīngi onamata"?

12 Tēnā, kei hea rātou, āu tāngata whakaaro nui?

rātou e whakaatu ki a koe ināianei;

meinga kia mōhio rātou ki Ihowā o ngā mano

i whakatakoto ai Īhipa.

13 Kua whakakūaretia ngā rangatira o Toana,

kua tinihangatia ngā rangatira o Nopo;

pōhēhē iho a Īhipa i a rātou,

ko rātou anō te kōhatu o te kokonga o ngā iwi o reira.

14 Kua oti i a Ihowā te wairua whanokē te konatu

ki waenganui ōna;

ā, kua whakapōhēhētia e rātou a Īhipa i āna mahi katoa,

koia anō kei te tangata haurangi e kotiti ana,

e hūrori ana i roto i tōna ruaki.

15 Ka kāhore noa iho anō he mahi Īhipa,

hei mahinga te upoko, te hiawero,

te nīkau, te wīwī.

16 I taua ka rite a Īhipa ki te wahine, ka wehi ka pāwera i te rurutanga o te ringa o Ihowā o ngā mano, e rūrū ai ia ki tērā wāhi. 17 Ā, ka ai te whenua o Hūrā hei whakawehi Īhipa, ā, ko ngā tāngata katoa e whakahuatia atu ai ia, ka wehi, i te tikanga hoki kua takoto i a Ihowā o ngā mano reira.

Ka Manaakitia a Īhipa, a Ahiria, a Īharaira

18 I taua e rima ngā i te whenua o Īhipa, ko rāua reo ko te reo o Kanaana, ā, ko Ihowā o ngā mano rātou e oati ai; ko tētahi e huaina, "Ko te o te Ngaromanga."

19 I taua ka he āta Ihowā i waenganui o te whenua o Īhipa, me te pou i te taha o reira rohe, he mea ki a Ihowā. 20 Ā hei tohu tērā, hei kaiwhakaatu Ihowā o ngā mano i te whenua o Īhipa; ka karanga hoki rātou ki a Ihowā, he mea ngā kaitūkino, ā, ka ungā e ia he kaiwhakaora ki a rātou, he kaiwawao; ā, māna rātou e whakaora. 21 Ā, ka mōhiotia a Ihowā e Īhipa, ka mōhiotia hoki a Ihowā e ngā Īhipiana i taua ; āe ka mahia e rātou te patunga tapu me te whakahere; ka puaki hoki rātou kupu taurangi ki a Ihowā, ā, ka mana anō i a rātou. 22 Ka whiua anō a Īhipa e Ihowā, ka whiua, ka rongoātia anō e ia; ā, ka hoki mai rātou ki a Ihowā, ka tahuri anō ia ki rātou īnoi, ka rongoā i a rātou.

23 I taua ka takoto he ara i Īhipa ki Ahiria, ā, ka tae te Ahiriana ki Īhipa te Īhipiana anō ki Ahiria, ā, ka koropiko tahi te Īhipiana rāua ko te Ahiriana.

24 I taua hei tuatoru a Īharaira Īhipa, Ahiria, hei manaaki i waenganui o te whenua. 25 E manaakitia anō rātou e Ihowā o ngā mano, e ia, "Kia manaakitia a Īhipa, tāku iwi, a Ahiria, te mahi a ōku ringa, a Īharaira hoki, tōku kāinga tupu."

Egyptens förnedring och upprättelse

1 Jer 46:2f, Hes 29:2f. Profetia om Egypten.

Se, Herren far fram en snabb sky

och kommer till Egypten.

Egyptens avgudar bävar

inför honom,

och egyptiernas hjärtan smälter

i deras bröst.

2 Jag ska egga egyptier mot egyptier19:2egyptier mot egyptierLandet var splittrat mellan flera olika faraoner (vers 13) tills det erövrades och enades av nubiern Shabaka på 710-talet f Kr (vers 4).,

broder ska strida mot broder

och vän mot vän,

stad mot stad och rike mot rike.

3 2 Kung 1:2f, Job 5:12f, Jes 8:10f. Egyptiernas mod ska försvinna,

jag ska göra deras planer om intet.

De ska fråga

sina avgudar och trollkarlar,

andebesvärjare och spåmän.

4 Jag ska överlämna egyptierna

i en hård herres hand,

en grym kung ska råda över dem,

säger Herren Gud Sebaot.

5 Job 14:11. Vattnet i havet ska torka ut,

floden sina och ebba ut.

6 Strömmarna ska stinka,

Egyptens kanaler

krympa och torka ut,

rör och vass vissna bort.

7 Joel 3:19. Ängarna19:7ÄngarnaAnnan översättning: "Vattenväxterna". vid Nilen längs flodstranden

och alla sädesfält vid floden

ska torka ut,

fördärvas och försvinna.

8 Nilens fiskare ska klaga,

alla som kastar ut krok i floden

ska sörja,

de som lägger ut nät i vattnet

ska bli modlösa.

9 De som arbetar med lin19:9arbetar med linEgypten var berömt för sitt fina linne (1 Mos 41:42, Ords 7:16, Hes 27:7).

och de som väver fina tyger

ska komma skam.

10 Landets stöttepelare19:10Landets stöttepelareAndra handskrifter (Septuaginta): "Vävarna". ska krossas

och alla lönearbetare gripas

av ångest.

11 Soans19:11SoanHade varit Egyptens huvudstad under Salomos tid. Låg i östra Nildeltat (Ps 78:12). alla furstar står som dårar,

faraos visaste rådgivare

ger oförnuftiga råd.

Hur kan ni säga till farao:

"Jag är son till visa män,

son till forntida kungar"?

12 Var finns nu dina visa män?

De kan berätta för dig,

de vet ju19:12de vet juAndra handskrifter: "de kan få låta dig veta". det,

vad Herren Sebaot har beslutat

om Egypten.

13 Soans furstar har blivit dårar,

Memfis19:13MemfisEgyptens första huvudstad under 2000-talet f Kr, strax söder om nuvarande Kairo. furstar är bedragna,

de som var hörnstenar

i Egyptens stammar

har vilselett det.

14 Jes 9:16, 29:10f.Herren har utgjutit

en förvirringens ande

bland dem

att de vilseleder Egypten

i allt det gör,

likt en berusad

som raglar i sina spyor.

15 Jes 9:14f. Egypten kan inget uträtta,

varken huvud eller svans,

palmtopp eller sävstrå.

16 den dagen ska egyptierna

vara som kvinnor.

De ska darra och vara rädda

för Herren Sebaots lyfta hand

när han lyfter den mot dem.

17 Och Juda land ska bli en skräck

för egyptierna.

ofta någon nämner det för dem

ska de bli rädda,

grund av det beslut som

Herren Sebaot har fattat mot dem.

18 Jes 45:23. den dagen ska det finnas fem städer19:18fem städerJfr Jer 44:1 för fyra egyptiska orter där hebreisktalande judar hade bosatt sig. i Egyptens land som talar Kanaans språk och svär vid Herren Sebaot. En av dem ska heta Ir-Haheres19:18Ir-HaheresBetyder "ödeläggelsens stad". Andra handskrifter: "Ir-Hacheres", som betyder "Solens stad". I Heliopolisområdet byggdes enligt Josefus på 100-talet f Kr en mindre kopia av Jerusalems tempel (jfr vers 19).. 19 1 Mos 28:18, 22, 2 Mos 24:4. den tiden ska ett altare vara rest åt Herren mitt i Egyptens land och en stod åt Herren vid landets gräns. 20 Dom 2:16, 18, 3:9, Jes 43:3, 45:15. De ska vara till tecken och vittnesbörd om Herren Sebaot i Egyptens land. För när de ropar till Herren grund av förtryckarna ska han sända dem en frälsare och förkämpe som19:20och förkämpe somAnnan översättning: "som ska kämpa och". Ordet för "förkämpe" (rab) kan också översättas "stor" eller "mästare" (jfr "rabbi" i nytestamentlig tid). ska befria dem. 21 4 Mos 30:3f, 5 Mos 23:22f, Ps 68:32, Jes 45:14.Herren ska göra sig känd för egyptierna, och egyptierna ska den tiden lära känna Herren. De ska tjäna honom med slaktoffer och matoffer och ge löften åt Herren och uppfylla dem. 22 ska Herren slå Egypten, slå men också hela. När de omvänder sig till Herren ska han bönhöra dem och hela dem.

23 den dagen ska det finnas en banad väg mellan Egypten och Assyrien, och assyrierna ska komma in i Egypten och egyptierna in i Assyrien, och egyptierna ska tjäna Herren tillsammans med assyrierna. 24 den dagen ska Israel vara den tredje vid sidan av Egypten och Assyrien, en välsignelse mitt jorden. 25 Herren Sebaot ska välsigna dem och säga:

Välsignat är Egypten, mitt folk,

och Assyrien, mina händers verk,

och Israel, min arvedel!

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-