Publicidade

Isaías 59

SFB15
Ka Whakawātia e te Poropiti te Hara o te Iwi

1 Nanā, kīhai i mutua te ringa o Ihowā, tau ai te whakaora;

kīhai anō i taimaha tōna taringa, rongo ai ia.

2 Engari ō koutou i wehe

koutou ko koutou Atua,

ō koutou hara anō i hunā ai tōna mata ki a koutou,

whakarongo ai ia.

3 Kua poke hoki ō koutou ringa i te toto,

ō koutou maihao i te ;

ko ō koutou ngutu kua kōrero teka,

ko ō koutou arero kei te whakapuaki i te whanokē.

4 Kāhore he karanga ki te tika,

kāhore he tohe ki te pono;

ko te horihori rātou okiokinga, e kōrero teka ana rātou;

ko rātou hapū he nanakia, whānau ake he kino.

5 E paoa ana e rātou ngā hua o te neke,

e hangā ana e rātou te whare pūngāwerewere.

Ko te tangata e kai ana i ā rātou hua ka mate,

ā, ki te kōpēngia tētahi, ka puta he waipera.

6 E kore ō rātou whare pūngāwerewere e tau hei kākahu,

e kore anō rātou e whai hīpoki i ā rātou mahi.

Ko ā rātou mahi he mahi te kino,

he mahi nanakia kei ō rātou ringa.

7 E rere ana ō rātou waewae i te kino,

hohoro tonu hoki rātou ki te whakaheke i te toto harakore.

Ko ō rātou whakaaro he whakaaro ki te kino,

he whakamōtī, he wāwāhi kei ō rātou ara.

8 Kāhore ō rātou mātauranga ki te ara o te rangimārie,

kāhore hoki he whakawā i ō rātou ara.

Ko ō rātou huarahi, whakakōpikopikoa ake e rātou;

ko te hunga katoa e haere ana reira,

e kore e mōhio ki te rangimārie.

9 reira matara noa atu te whakawā i a tātou,

mau tātou i te tika.

E tāria atu ana e tātou te mārama, , ko te pōuri;

te tīaho, , kei te haere nei tātou i te pōuri.

10 E whāwhā ana tātou ki te taiepa ānō he matapō,

āe , me te mea ko te hunga kāhore he kanohi;

e tūtuki ana ō tātou waewae i te poutūmārōtanga me te mea i te ahiahi;

he rite tātou ki te tūpāpaku i roto i ngā tāngata pakari.

11 Kei te ngengere tātou katoa ānō he pea;

ko tātou rite kei te kūkupa e tumutumu tonu ana.

E tatari ana tātou ki te whakawā, heoi kua kāhore;

ki te whakaora, otiia kei tawhiti atu i a tātou.

12 Kua nui hoki ō mātou poka i tōu aroaro,

e whakaatu ana hoki ō mātou hara i mātou .

Kei a mātou nei hoki ō mātou poka ,

ā, ko ō mātou kino, e mōhiotia ana ērā e mātou:

13 he poka , he whakakāhore ki a Ihowā,

he peka atu i te whai i mātou Atua,

he whanokē ngā kōrero, he whakakeke;

kua hapū, kua puaki i te ngākau he kupu teka.

14 Kua tahuri atu nei ki muri te whakawā,

ko te tika mai ana i tawhiti;

kua hinga hoki te pono i te waharoa,

ā, kāhore he tomokanga te tika.

15 Āe , kua kore te pono;

ā, ko te tangata e whakarere ana i te kino

ka waiho hei taonga pārau.

, ka kite a Ihowā, ka kino ki tāna titiro,

te mea kāhore he whakawā.

16 , titiro rawa mai ia, kāhore he tangata,

mīharo ana ia te mea kāhore he kaiwawao;

, kei tōna ringa he whakaora mōna;

ko tōna tika, tērā ia i tautoko ake.

17 I kākahuria hoki e ia te tika hei pukupuku,

ko te whakaora hei pōtae ki tōna māhunga;

kākahuria ana e ia ngā kākahu o te rapu utu hei kākahu,

ropia mai ana te hae hei koroka.

18 Ko tāna utu ka rite ki ā rātou mahi,

he riri ki ōna hoa whawhai,

he utu ki ōna hoariri;

ki ngā motu hoki ka hōmai e ia he utu.

19 , ka wehingia te ingoa o Ihowā i te uru,

tōna korōria i te rāwhiti.

Ka haere mai hoki ia ānō he awa e tāheke ana,

e āia ana e te manawa o Ihowā.

20 "Ā, ka haere mai te kaihoko ki Hiona,

ki te hunga o Hākopa e tahuri atu ana i te poka ,"

e ai Ihowā.

21 "Ko ahau nei, ko tāku kawenata tēnei ki a rātou," e ai Ihowā. "Ko tōku wairua i a koe , me āku kupu i hoatu e ahau ki tōu māngai, e kore e neke atu i tōu māngai, i te māngai o ōu uri, i te māngai anō o ngā uri o ōu uri," e ai Ihowā, "āianei ā ake tonu atu."

Synd, bekännelse och frälsning

1 4 Mos 11:23, Jes 50:2. Se, Herrens hand är inte

för kort för att frälsa,

hans öra är inte

för dövt för att höra.

2 Jes 57:17, Mika 3:4. Nej, det är era missgärningar

som skiljer er från er Gud,

era synder döljer

hans ansikte för er

att han inte hör er.

3 Ords 6:16f, Jes 1:15. För era händer är fläckade av blod,

era fingrar av skuld.

Era läppar talar lögn,

er tunga bär fram ondska.

4 Job 15:35, Ps 7:15, Jer 9:5. Ingen ropar efter rättfärdighet,

ingen dömer med sanning.

De litar till tomhet och talar lögn,

de går havande med olycka

och föder fördärv.

5 De kläcker ormägg

och väver spindelnät.

Den som äter av deras ägg dör,

och krossas ett

kommer det ut en orm.

6 Job 8:14f. Deras spindelnät

duger inte till kläder,

de kan inte skyla sig själva

med vad de tillverkat.

Deras verk är ondskans verk,

deras händer utövar våld.

7 Ords 1:16, Klag 4:13, Rom 3:15f. Deras fötter rusar

till det som är ont,

de är snabba

att spilla oskyldigt blod.

Deras tankar är fördärvets tankar,

förödelse och elände

råder deras vägar.59:7f Citeras av Paulus i Rom 3:15f.

8 Fridens väg känner de inte,

rätten följer inte i deras spår.

De går krokiga stigar,

ingen som vandrar dem

vet vad frid är.

9 Därför är rättvisan fjärran från oss,

rättfärdigheten når oss inte.

Vi väntar ljus,

men här råder mörker,

solsken,

men vi vandrar i dunkel.

10 5 Mos 28:29. Vi famlar som blinda längs väggen,

famlar som om vi inte hade ögon.

Vi stapplar mitt dagen

som vore det skymning.

Bland de friska59:10de friskaGrundtexten svårtolkad. är vi som döda.

11 Jes 38:14, Hes 7:16, Nah 2:8. Vi brummar alla som björnar

och kuttrar sorgset som duvor.

Vi väntar rättvisa,

men den kommer inte,

efter frälsning,

men den är fjärran från oss.

12 Ps 38:5, 51:5, Jer 3:13, 14:7. Våra brott inför dig är många,

våra synder vittnar mot oss.

Våra brott följer med oss,

vi känner våra missgärningar.

13 Ps 5:7, 10, Hos 7:14, 2 Petr 2:1. Vi har gjort uppror

och förnekat Herren,

vi har vänt vår Gud ryggen.

Vi har talat förtryck och avfall,

tänkt ut och fört fram

lögnaktiga ord från våra hjärtan.

14 Hab 1:4, Sak 8:16. Rättvisan trängs tillbaka,

rättfärdigheten står långt borta,

för sanningen vacklar torget,

det som är rätt

kan inte komma fram.

15 Ps 12:2, Hos 4:1. Sanningen har försvunnit,

och den som undviker det onda

blir plundrad.

Detta såg Herren,

och han var missnöjd med

att det inte fanns någon rättvisa.

16 Ps 98:1, Jes 63:5. Han såg att ingen steg fram,

han var förundrad

över att ingen grep in.

hjälpte honom hans egen arm,

och hans rättfärdighet

stödde honom.

17 Ef 6:14, 17, 1 Tess 5:8. Han klädde sig i rättfärdighet

som pansar

och satte frälsningens hjälm

sitt huvud.

Han klädde sig i hämndens dräkt

som klädsel

och svepte sig i lidelse

som en mantel.

18 Efter deras gärningar

ska han löna dem,

med vrede över hans motståndare,

hämnd över hans fiender.

Han ska löna kustländerna

för vad de har gjort.

19 Jes 30:27, 33, 45:6, Mal 1:11. ska man frukta Herrens namn

i väster

och hans härlighet

där solen går upp.

När fienden bryter fram

som en flod,

ska Herrens Ande

driva honom flykten.

20 Jes 1:27, 10:21f, Luk 1:68, 2:38, Rom 11:26. Återlösaren ska komma till Sion

och till dem i Jakob som vänder om

från sitt uppror,

säger Herren.59:20 Citeras av Paulus i Rom 11:26f som profetia om Messias.

21 Jes 51:16, Jer 1:9. Detta är mitt förbund med dem, säger Herren: Min Ande som är över dig och mina ord som jag har lagt i din mun ska inte vika ur din mun eller ur dina barns eller barnbarns mun, från nu och till evig tid, säger Herren.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-