Publicidade

Isaías 9

SFB15
Te Kīngitanga Tika o te Kīngi e Haere mai nei

1 Otiia, e kore e pōuri tonu ia i mamae nei. I te i mua i whakaititia e ia te whenua o Hepurona me te whenua o Napatari; i te ia i muri nei ka whakakorōriatia e ia, i te ara o te moana, i tāwāhi o Horano, i Karirī o ngā tauiwi.

2 Ko te hunga i hāereere i te pōuri,

kua kite i te mārama nui;

ko ngā tāngata e noho ana i te whenua o te ātārangi o te mate;

kua whiti te mārama ki a rātou.

3 Kua whakatokomahatia e koe te iwi,

kua whakanuia e koe rātou koa;

koa noa iho rātou ki tōu aroaro,

me te mea e koa ana ki te kotinga wīti,

e whakamanamana ana rānei

ki ngā taonga parakete e wehewehea ana.

4 Whati hoki i a koe te ioka o tāna kawenga,

te rākau whiu tōna pokohiwi,

te rākau o tōna kaiwhakatupu kino,

koia anō kei te i a Miriana.

5 Ko ngā mea whawhai katoa hoki a te tangata whawhai te ngangau,

ko ngā kākahu i okeokea ki te toto,

hei tahunga ēnā, hei kai te ahi.

6 Kua whānau nei hoki he tamaiti tātou,

kua hōmai he tama ki a tātou;

ā, ki runga ki tōna pokohiwi te rangatiratanga;

, ko te ingoa e huaina ki a ia

ko Whakamīharo, ko Kaiwhakatakoto Whakaaro, ko te Atua Kaha Rawa,

ko te Matua Mutungakore, ko te Rangatira o te Rongomau.

7 Kāhore he mutunga o te nui haere o tōna kīngitanga,

o te mau o tana rongo,

ki runga ki te torōna o Rāwiri,

ki runga hoki i tōna rangatiratanga.

Kia ū ai, kia mau ai hoki i runga i te whakawā,

i runga i te tika āianei ā ake tonu atu.

Ka oti tēnei i te ngākau whakapuke o Ihowā o ngā mano.

Te Whakawātanga ki te Whakahīhī me te Whakawhiunga

8 I ungā e te Ariki he kupu ki a Hākopa,

kua tau anō ki a Īharaira;

9 ā, ka mōhio te iwi katoa

a Ēparaima rātou ko te tangata o Hamaria

he whakapehapeha nei,

he ngākau nui nei rātou ki te mai,

10 "Kua horo ngā pereki,

ā, tātou e hanga ki te kōhatu tārai;

kua oti ngā hikamora te tapahi,

ka puta i a tātou he hīta."

11 reira ka whakaarahia e Ihowā ngā hoariri o Retini ki a ia,

ā, ka oho i a ia ōna hoa whawhai;

12 ko ngā Hīriani ki mua, ko ngā Pirihitini ki muri,

hāmama tonu ki te kai i a Īharaira.

Ahakoa ko tēnei katoa e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

13 , kīhai anō te iwi i tahuri ki rātou kaiwhiu,

kīhai anō hoki i rapu i a Ihowā o ngā mano.

14 reira ka tapahia e Ihowā te upoko o Īharaira me te hiawero,

te nīkau me te wīwī, i te kotahi

15 ko te kaumātua me te tangata ingoa nui, ko ia te upoko;

ko te poropiti whakaako teka, ko ia te hiawero.

16 Ko ngā kaiārahi hoki o tēnei iwi hei whakapōhēhē i a rātou,

ā, pau ake a rātou i ārahi ai.

17 reira kāhore o te Ariki koa ki ā rātou taitamariki,

e kore anō e tohungia ā rātou pani, ā rātou pouaru;

te mea he noa rātou katoa, he kaimahi i te kino,

he wairangi te kōrero a ngā māngai katoa.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

18 Kei te toro nei hoki te kino, ānō he ahi;

pau ake i a ia ngā tātarāmoa me ngā tūmatakuru;

, ka ki ngā rākau pūruru o te ngahere,

ka pupū ake ngā kapua pongere o te paowa whakarunga.

19 te riri o Ihowā o ngā mano

i toro ai te whenua;

ā, ko te iwi, ānō he kai te ahi;

e kore tōna tuakana, tōna teina e tohungia e tētahi.

20 Ā, ka kapohia e tētahi māna i te taha ki matau,

ā, ka matekai anō;

ā, ka kai ia i te taha ki mauī,

ā, e kore rātou e mākona.

Ka kainga e rātou, e tēnā, e tēnā o rātou te kikokiko o tōna ake ringa;

21 a Mānahi ki a Ēparaima; a Ēparaima ki a Mānahi;

ā, ko rāua tokorua ki a Hūrā.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

Ett barn blir oss fött

1 Matt 4:14f. Men det ska inte vara nattsvart mörker där ångest nu råder. Förr i tiden lät han Sebulons och Naftalis land9:1Sebulons och Naftalis landDrabbades hårt av assyrierna 733 f Kr (2 Kung 15:29). vara föraktat, men i kommande dagar ska han ge ära åt trakten längs havsvägen, landet andra sidan Jordan9:1andra sidan JordanHär väster om Jordan (från assyriernas sida sett). Benämningarna anknyter till assyriernas termer för erövrat land i norra Israel., hednafolkens Galileen.9:1 Citeras i Matt 4:15f som profetia om Jesu verksamhet i Galileen.

2 Jes 42:6, 60:1, Luk 1:79, Joh 1:9. Det folk som vandrar i mörkret

ska se ett stort ljus,

över dem som bor

i dödsskuggans land

ska ljuset stråla fram.9:2 Citeras i Luk 1:79 som en del av Sakarias profetia om Kristi ankomst.

3 Jes 26:15, 35:10, 65:18, Ps 119:162. Du förökar det folk

som du inte gett9:3som du inte gettAndra handskrifter: "åt vilket du gett". stor glädje.

De ska glädjas inför dig

som man gläds

under skördetiden,

som man jublar när man delar byte.

4 Dom 7:22f, Jes 10:26, 14:5, 25. För du ska bryta

deras bördors ok,9:4okBärstång över axlar, vanlig bild för underordning (jfr 1 Mos 27:40, 1 Kung 12:4, Jer 27:2).

deras skuldrors käpp

och deras plågares stav,

som Midjans tid.9:4Midjans tidRäddningen från Midjans förtryck genom Gideon (se 10:26, Dom 6-7)

5 Ps 46:10. Ja, varje stövel buren i stridslarm

och varje mantel vältrad i blod

ska brännas upp

och förtäras av eld.

6 1 Mos 49:10, Dom 13:18, Ps 45:4, Jer 32:19, Sak 9:10, Luk 1:31f, 2:11, 24:36, Rom 9:5, 2 Tess 3:16, Hebr 1:8. För ett barn blir oss fött,

en son blir oss given.

hans axlar vilar herradömet,

och hans namn är:

Under, Rådgivare9:6f Profetia om Messias födelse (jfr Luk 1:31f)., Mäktig Gud,

Evig Far, Fridsfurste.9:6Under, RådgivareAnnan översättning: "Underbar i råd". Egyptiska kungar fick normalt fem tronnamn, medan en av Jesajas söner fick ett profetiskt namn med fyra ord (8:3).

7 Jes 37:32, Dan 7:14, Luk 1:32, 1 Kor 15:27. ska herradömet bli stort

och friden utan slut

över Davids tron och hans rike.

Det ska befästas och stödjas

med rätt och rättfärdighet

från nu och till evig tid.

Herren Sebaots lidelse

ska göra detta.

Herrens vrede mot Israel

8 Herren sänder ett ord mot Jakob,

och det slår ner i Israel.

9 Hela folket ska märka det,

Efraim och Samarias invånare.

I stolthet och hjärtats högmod

säger de:

10 "Tegelstenar har fallit,

men vi ska bygga upp

med huggen sten.

Mullbärsfikonträd9:10Tegelstenar … mullbärsfikonträdBilligt och enkelt byggmaterial (jfr 2 Mos 1:14, 1 Kung 10:27). har huggits ner,

men vi ska ersätta dem

med cedrar."

11 2 Kung 16:7, 9.Herren reser upp

Resins motståndare9:11Resins motståndareAssyrien, som anföll Israel 733 och 722 f Kr. Annan översättning: "Resin som motståndare" (Arams kung, vers 13). Andra handskrifter (Septuaginta): "deras motståndare mot Sion". mot dem

och eggar upp deras fiender,

12 Jes 5:25, 10:4, Jer 10:25. arameerna från öster

och filisteerna9:12filisteernaFolket i Gaza tog de södra och västra områdena när Juda och Israel var svaga (2 Krön 28:18). från väster,

och de ska sluka Israel

med glupska gap.

Med allt detta upphör inte

hans vrede,

hans hand är ännu uträckt.

13 Jes 45:25, Jer 2:30, 5:3, Hos 7:10f. För folket vänder inte om

till honom som slår dem,

de söker inte Herren Sebaot.

14 2 Kung 17:3f, Jes 10:33, 19:15. Därför ska Herren hugga av

både huvud och svans

från Israel,

både palmtopp och sävstrå,

allt samma dag.

15 De äldsta och högst uppsatta

är huvudet,

profeten som lär ut lögn

är svansen.

16 Jes 3:12, Matt 15:14, Luk 6:39. För de som leder detta folk

vilseleder det,

och de som låter sig ledas

går i fördärvet.

17 Därför kan Herren inte glädja sig

över deras unga män

eller förbarma sig

över deras faderlösa och änkor,

för alla är hycklare

och gör det som är ont,

varje mun talar dårskap.

Med allt detta upphör inte

hans vrede,

hans hand är ännu uträckt.

18 Ja, gudlösheten brinner som en eld,

den förtär tistel och törne.

Den antänder snårskogen

att den går upp

i höga virvlar av rök.

19 Jes 42:25. Landet brinner

genom Herren Sebaots vrede,

och folket är som ved för elden.

Ingen skonar sin broder.

20 Man river åt sig till höger

men förblir hungrig,

man tar för sig till vänster

men blir inte mätt.

Var och en äter köttet

sin egen arm:

21 Manasse äter Efraim

och Efraim Manasse,

och tillsammans angriper de Juda.

Med allt detta upphör inte

hans vrede,

hans hand är ännu uträckt.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-