Publicidade

Isaías 10

SFB15

1 Auē te mate te hunga e whakatakoto ana i ngā tikanga ,

ngā kaituhituhi anō hoki e tuhituhi nei i te mea nanakia;

2 hei whakakotiti i te whakawā ngā rawakore,

hei tango noa iho i te mea e tika ana ngā ware o tōku iwi,

kia waiho ai ngā mea a te pouaru hei taonga rātou,

kia pāhuatia ai e rātou ngā pani!

3 Ka pēhea koutou i te o te tirohanga mai,

o te whakangaromanga ka mai i tawhiti?

Ka rere koutou ki a wai hei āwhina,

ā, ka waiho koutou korōria ki hea?

4 Ka piko noa iho rātou ki raro i ngā herehere,

ka hinga ki raro i te iwi i patua.

Ahakoa ko tēnei katoa, e kore tōna riri e tahuri ,

engari mārō tonu tōna ringa.

Ko Ahiria Whakahīhī ka Whakawātia hoki

5 "Auē, e te Ahiriana, te rākau o tōku riri,

te whiu kei tōna ringa ko tōku āritarita!

6 Ka ungā ia e ahau ki te iwi ngutukau;

he te iwi o tōku riri tāku e whakahau ai ki a ia,

ki te taonga parakete māna, ki te pāhua,

ki te mea i a rātou hei takahanga,

hei pērā me te paru o ngā ara.

7 Kāhore ia ōna whakaaro pēnei,

kīhai hoki tōna ngākau i mea ki te pēnei;

engari he whakangaro tōna ngākau,

kia kaua anō hoki e torutoru ngā iwi e hātepea e ia.

8 E ana hoki ia:

He teka ianei he kīngi katoa āku rangatira?

9 He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi,

he rite a Hāmata ki Ārapara,

he rite a Hamaria ki Ramahiku?

10 Ka rite ki ngā kīngitanga o ngā whakapakoko i tūpono mai ki tōku ringa;

nui atu nei hoki ō rātou whakapakoko i o Hiruhārama, i o Hamaria;

11 e kore ianei tāku e mea ai ki Hiruhārama, ki ōna whakapakoko,

e rite ki tāku i mea ai ki Hamaria, ki ōna whakapakoko?"

12 , tēnei ake, kia oti i te Ariki tāna mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama, "Ka whiua e ahau ngā hua o te ngākau nui o te kīngi o Ahiria, me te korōria anō o ōna kanohi whakakake. 13 Kua hoki ia:

te kaha o tōku ringa i oti ai tēnei i ahau,

tōku whakaaro nui, he tangata whai mahara hoki ahau.

Kua whakanekehia hoki e ahau ngā rohe o ngā iwi,

kua pāhuatia anō e ahau ō rātou taonga,

ā, kua riro i ahau, i te mārohirohi,

ki raro te hunga noho o ngā torōna.

14 , kua kitea e tōku ringa

ngā taonga o ngā iwi, ānō he kōhanga;

i rite hoki ki te kohikohinga a tētahi i ngā hua manu i mahue,

tāku kohikohinga i te whenua katoa;

ā, kīhai i oraora te parirau o tētahi,

kīhai i hāmama te māngai, kīhai hoki i pīpī."

15 E whakahīhī rānei te tītaha ki te tangata nāna nei ia i whakamahi ki te hahau?

E whakakake rānei te kani ki te tangata nāna nei ia i kani ai?

Me te mea nei ko te patupatu hei whakakorikori i tōna kaihāpai,

ko te tokotoko rānei hei hāpai i te tangata ehara nei i te rākau.

16 reira ka ungā mai e te Ariki, e te Ariki o ngā mano,

te hīroki ki ōna mea mōmona;

ā, ka ake a raro o tōna korōria,

he mea whakaū, koia anō kei te o te ahi.

17 Ā hei ahi te mārama o Īharaira,

ā, ko tana Mea Tapu anō hoki hei mura;

ā, ka wera ōna tūmatakuru, ōna tātarāmoa,

pau ake i te kotahi.

18 Ka pau anō hoki i a ia te korōria o tōna ngahere,

o tāna māra mōmona, te wairua rāua ko te tinana;

ā, hei te otinga, me te mea kua ngohe te ngākau o te kaihāpai kara.

19 , ko te toenga o ngā rākau o tōna ngahere,

he torutoru, te tamaiti noa e tuhituhi.

Te Toenga Rīpenetā o Īharaira

20 I taua ka whakamutua e ngā toenga o Īharaira

rātou ko ngā mōrehu o te whare o Hākopa,

rātou okioki ki rātou kaiwhiu;

engari ka okioki pono rātou ki a Ihowā,

ki te Mea Tapu o Īharaira.

21 He toenga anō e hoki mai,

ko te toenga o Hākopa, ki te Atua kaha rawa.

22 te mea ahakoa i rite tōu iwi, a Īharaira ki te onepū o te moana,

he toenga kau o rātou e hoki mai;

ko te whakaotinga i whakaritea,

me te mea e puhake ana i te tika.

23 Ka oti hoki, ka mahia anō hoki e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,

te mea i whakaritea ki waenganui i te whenua katoa.

24 reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:

"E tāku iwi e noho nei i Hiona kaua e wehi i te Ahiriana;

ahakoa patu ia i a koe ki te rākau,

hāpainga mai rānei e ia tōna tokotoko ki a koe,

pērā me Īhipa.

25 He wāhi iti rawa nei, ā, ka whakatutukitia te weriweri,

tōku riri hoki, i a rātou ka hunā."

26 Ka oho anō i a Ihowā o ngā mano he whiu mōna,

he pērā me te patunga o Miriana ki te kāmaka ki Orepe;

ā, ka iri tōna tokotoko i runga i te moana,

ā, ka hāpainga e ia, pērā i tāna i Īhipa.

27 , i taua ka makere atu tāna pīkaunga i tōu pokohiwi,

me tāna ioka i tōu kakī,

ā, ka kore noa iho anō hoki te ioka

i te whakawahinga.

28 Kua tae ki Aiata;

kua pahemo ki Mikirono;

ko āna mea rongoātia ake e ia ki Mikimaha.

29 Kei tēnei taha rātou o te whakawhitinga,

"Kua noho ā-puni rātou ki Kepa."

Pāwera noa iho a Rama:

kua rere a Kipea o Haora.

30 Kia nui tōu reo, e te tamāhine a Karimi!

Whakarongo e Raihi!

He mate tōu, e Anatoto!

31 He whati a Maramena;

kei te huihui ngā tāngata o Kepimi, he tahuti.

32 Hei tēnei anō ka ia ki Nopo;

kei te rūrū tōna ringa

ki te maunga o te tamāhine a Hiona,

ki te pukepuke i Hiruhārama.

33 Nanā, ka tapahia e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,

ngā peka, nui atu hoki te wehi;

ā, ka tuaina ki raro ngā mea he tiketike nei te āhua,

ka whakaititia anō hoki ngā mea whakakake.

34 Ka tuaina anō e ia ngā rākau pūruru o te ngahere ki te rino,

ka hinga anō hoki a Repanōna i te mea nui.

1 Jes 5:23, Mika 7:3. Ve dem som stiftar

orättfärdiga lagar

och skriver orätta skrivelser

2 2 Mos 23:6, 5 Mos 16:19, 24:17, 27:19, Ords 18:5. för att förvrida rättvisan

för de nödställda

och beröva de förtryckta

i mitt folk deras rätt,

för att göra änkor till sitt byte

och plundra de faderlösa.

3 Ords 1:26f, Jer 5:31, 9:9. Vad ska ni göra

räkenskapsdagen

när förödelsen kommer

fjärran ifrån?

Till vem ska ni fly

för att hjälp,

och var ska ni göra av

era rikedomar10:3era rikedomarOrdagrant: "er härlighet".?

4 Jes 5:25, 9:12, 17, 21, 66:16. Den som inte faller knä

bland fångar

måste falla bland de dräpta.

Med allt detta upphör inte

hans vrede,

hans hand är ännu uträckt.

Guds dom över Assyrien

5 Jes 7:20, 36:1, Jer 51:20. Ve över Assur, min vredes ris!

Staven i hans hand är min harm.

6 Ps 18:43, 83:11, Jes 5:25, Klag 3:45, Mika 7:10. Jag sände honom

mot ett gudlöst folk,

mot ett folk jag är vred .

Jag befallde honom

att plundra och ta byte

och trampa ner dem

som smuts gatorna.

7 Men menade inte han,

i sitt hjärta tänkte han inte .

Hans hjärta ville förgöra

och utrota många folk,

8 för han säger:

"Är inte alla mina furstar kungar?

9 2 Kung 18:34, Jes 36:19, 37:11f. Gick det inte Kalno som Karkemish,

Hamat som Arpad

och Samaria som Damaskus?10:9Kalno etcSyriska städer som erövrats 740-717 f Kr, uppräknade från norr till söder.

10 Min hand har drabbat

andra gudars riken

som hade fler10:10flerAnnan översättning: "bättre". gudabilder

än Jerusalem och Samaria.

11 Skulle jag inte göra med Jerusalem

och dess gudabilder10:11Jerusalem … gudabilderAvfälliga israeliters avgudar (se t ex 2 Kung 18:4, 2 Krön 28:24f).

som jag har gjort med Samaria

och dess gudar?"

12 2 Kung 19:35, Jes 37:36. Men när Herren har fullbordat allt sitt verk Sions berg och i Jerusalem, ska jag ställa Assurs kung till svars för frukten av hans hjärtas övermod och hans stolta ögons högmod. 13 För han säger:

"Detta har jag gjort

med min starka hand

och min vishet,

för jag är klok!

Jag flyttade folkens gränser

och plundrade deras skatter,

som den mäktige

störtade jag härskarna.

14 Min hand fann folkens skatter

som i ett fågelbo10:14som … ett fågelboJfr beskrivningen av Sanheribs skryt i noten till 2 Kung 19:36.,

jag samlade ihop hela jorden

som man tar övergivna ägg.

Ingen rörde en vinge,

öppnade näbben eller pep."

15 Ska yxan höja sig över honom

som hugger med den,

eller sågen förhäva sig över honom

som använder den?

Som om käppen kunde svinga

honom som lyfter den,

eller staven lyfta

honom som inte är av trä!

16 Därför ska Herren Gud Sebaot

sända en tärande sjukdom

bland hans feta män,

och under hans härlighet

ska det brinna en brand

som en brinnande eld.

17 Jes 9:18, 27:4. Och Israels ljus

ska vara som en eld,

hans Helige som en låga,

och den ska bränna och förtära

hans törnen och tistlar,

allt samma dag.

18 Han ska helt göra slut

hans härliga skog

och fruktträdgård.

Det ska bli som när en sjuk

tynar bort.

19 De träd som blir kvar i skogen

ska vara lätträknade,

ett barn kan skriva upp dem.

20 2 Kung 16:7, 2 Krön 14:11, Jes 17:7, 50:10. den dagen ska Israels rest

och de räddade av Jakobs hus

inte längre stödja sig

honom som slog dem.

I trohet ska de stödja sig

Herren, Israels Helige.

21 En rest ska vända om10:21En rest ska vända omHebr. sheár jashúb, namnet på Jesajas son (7:3).,

en rest av Jakob,

till Gud den Mäktige.10:21Gud, den MäktigeHebr. El Gibbór, samma namn som för Messias i 9:6 ("Mäktig Gud").

22 Rom 9:27. För även om ditt folk, Israel,

vore som havets sand,

ska bara en rest av det

vända om.

Förödelse är beslutad,

en rättfärdig störtflod.10:22 Citeras i Rom 9:27 som profetia om Guds frälsningsplan för Israel.

23 Jes 28:22. Förödelse och beslutad straffdom

ska Herren Gud Sebaot

låta drabba hela landet.

24 Jes 14:25. Därför säger Herren Gud Sebaot :

Mitt folk som bor i Sion,

var inte rädda för Assur.

Han kommer att slå dig med riset

och höja sin stav mot dig,

som i Egypten.

25 Jes 17:14. För ännu en liten tid

upphör vreden mot dig,

och min vrede ska vända sig

till deras fördärv.

26 2 Mos 7:19f, 14:16f, Dom 7:19f, Jes 9:4.Herren Sebaot ska svänga

sitt gissel över dem,

som när han slog Midjan

vid Orebsklippan.10:26slog Midjan vid OrebsklippanGuds räddning genom Gideon (Dom 7:22, 25).

Han ska åter höja sin stav

som han räckte ut över havet,

som i Egypten.10:26stav … över havet, som i EgyptenVid delningen av Röda havet i 2 Mos 14:16f.

27 den dagen ska hans börda

tas bort från dina axlar

och hans ok från din nacke,

för oket ska brista

grund av fetman.

28 Han kommer över Ajat,

drar fram genom Migron.

I Mikmas lämnar han sin tross.10:28Ajat etcOrter från ca 1,5 mil norr om Jerusalem och söderut fram till staden.

29 De drar fram genom passet,

tar nattkvarter i Geba.

Rama bävar, Sauls Gibea flyr.

30 Ropa högt, dotter Gallim!

Lyssna, Laisha!

Arma Anatot!

31 Madmena flyr,

Gibeons invånare söker skydd.

32 Samma dag gör han halt i Nob.

Han svingar sin hand

mot dottern Sions berg,

mot Jerusalems höjd.

33 Jes 9:14, Amos 2:9. Se, Herren Gud Sebaot

ska hugga av den lummiga kronan

med våldsam kraft.

De resliga stammarna ska fällas,

de höga träden störta ner.

34 Han ska fälla snårskogen med järn,

och Libanon ska falla

för den Mäktige.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-