Publicidade

Isaías 57

SFB15
Ka Whakawātia te Koropiko Whakapakoko

1 Ka riro ki te kore te tangata tika,

ā, kāhore e maharatia iho e te ngākau o tētahi tangata;

e tangohia atu anō hoki te hunga tohu tāngata;

mahara tētahi.

E tangohia atu ana te tangata tika kei kite i te .

2 Ka haere ia ki te rangimārie,

ka okioki rātou ki ō rātou takotoranga, ka haere tēnā, tēnā,

i runga i tōna whakaaro tapatahi.

3 "Ko koutou ia, awhi mai ki konei,

e ngā tama a te wahine mākutu,

e ngā uri o te tangata pūremu, o te wahine kairau.

4 He tākaro koutou ki a wai?

Ki a wai te hāmama nui o ō koutou māngai,

te whētero roa o te arero?

He teka ianei he whānau koutou te poka ,

he uri te teka

5 koutou, e tahu i ō koutou hiahia i waenga i ngā oki,

i raro i ngā rākau kōuru nui katoa;

e patu i ngā tamariki i ngā awaawa,

i raro i ngā pari kōhatu?

6 Kei ngā kōhatu māeneene o te awa tōu wāhi;

ko ēnā, ko ēnā te rota i a koe;

ringihia ana e koe he ringihanga ki ēnā,

whakaekea atu ana he whakahere.

E mārie rānei ahau ki ēnā?

7 I runga i te maunga tiketike, aua noa atu ki runga,

i hangā e koe tōu takotoranga,

piki ai ki reira ki te mea patunga tapu.

8 Kua oti anō tōu whakamahara te whakatū e koe

ki tua i te tatau, i ngā pou;

kua hura hoki koe i a koe ki tētahi atu,

ehara i ahau, kua piki ki runga;

kei te whakanui i tōu takotoranga,

whakaritea ana e koe he kawenata ki a rātou;

i matenuitia anō e koe rātou takotoranga

i te wāhi i kite ai koe.

9 I haere atu anō koe ki te kīngi, mea rawa ki te hinu,

whakanuia ana e koe āu hinu whakaranu;

ungā ana e koe āu karere ki tawhiti,

whakaititia ana koe e koe anō ki raro rawa ki te rēinga.

10 Māuiui ana koe i te roa o tōu ara;

otiia kāhore koe i mea, Kāhore he manakohanga.

Kua kitea e koe e nui haere ana tōu kaha;

koia koe ruha ai.

11 "I pāwera koe, i wehi i a wai,

i teka ai koe,

i kore ai e mahara ki ahau,

i kore ai tōu ngākau e mea mai?

Kīhai ianei ahau i whakarongo puku he roa i mua anō,

, kāhore ōu wehi ki ahau?

12 Māku e whakaatu tōu tika; tēnā ko āu mahi,

e kore koe e whai pai i ēnā.

13 Ka tangi koe, ōu huihui koe e whakaora!

Otiia, ka kāhakina rātou e te hau

ka riro katoa atu i te ngā.

Ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki ahau, mōna te whenua,

ka riro hoki i a ia tōku maunga tapu."

He Whakamārie te Hunga Pōuri

14 Ka anō ia:

"Opehia ake, opehia ake, whakapaia te ara,

hāpainga atu te tūtukitanga waewae i te ara o tāku iwi."

15 Ko te kupu hoki tēnei a te Mea Tiketike o Runga Rawa,

ko tōna kāinga nei kei ngā onamata, ko tōna ingoa ko Tapu:

"Ko te wāhi e noho nei ahau kei te tiketike, kei te tapu,

i te tangata he marū rawa tōna ngākau, he pāpaku,

hei whakahauora i te wairua o te hunga pāpaku,

hei whakahauora i te ngākau o ngā mea kua marū.

16 E kore hoki ahau e whawhai ā ake ake,

e kore anō e mau tonu tōku riri;

pēnā ka pēhia rawatia te wairua i tōku aroaro,

me ngā manawa i hangā e ahau.

17 He tōna apo taonga i riri ai ahau, i patu ai i a ia;

i huna ahau i tōku mata, i riri,

ā, haere kotiti ana ia i runga i te ara o tōna ngākau.

18 Kua kite ahau i ōna ara, ka rongoātia anō ia e ahau;

ka ārahi anō ahau i a ia, ka whakahoki anō i ngā whakamārietanga ki a ia,

ki ōna tāngata anō hoki e tangi ana;

19 ko ahau te kaihanga o ngā hua o ngā ngutu.

Ka mau, ka mau te rongo ki te hunga i tawhiti, ki te hunga i tata," e ai Ihowā;

"māku anō ia e rongoā."

20 Ko te hunga kino ia rite tonu ki te moana ngarungaru;

e kore e marino,

heoi kei te āia ake e ōna wai te puehu, te paru.

21 "Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino," e ai tōku Atua.

Israels trolöshet och avgudadyrkan

1 2 Kung 22:20, Ps 12:2, 2 Kor 5:2f. Den rättfärdige går under,

men ingen bryr sig om det.

Fromma människor rycks bort,

utan att någon inser

att den rättfärdige tas bort

för att slippa ondskan.

2 Upp 14:13. Han går in i friden.

De som vandrar sin väg rakt fram

kommer till vila sina läger.

3 4 Mos 32:14, Jes 1:4, Matt 12:34, 39. Men ni, kom fram hit,

ni söner till spåkvinnor,

ni barn till äktenskapsbrytare

och prostituerade.

4 Jud v 18. Vem gör ni er lustiga över?

Mot vem spärrar ni upp munnen

och räcker ut tungan?

Är ni inte upprorets barn,

lögnens avkomma,

5 3 Mos 18:21, 1 Kung 14:23, 2 Kung 16:4, Jer 2:20. ni som under alla gröna träd

brinner av lust till avgudarna57:5brinner av lust till avgudarnaKananeiska fruktbarhetsriter (se Jer 2:20f, Hos 1-3).,

ni som slaktar era barn57:5slaktar era barnBarnoffer till dödsguden Molok (se 3 Mos 20:2f, Ps 106:37f, Jer 32:35). i dalarna

nere i bergsklyftorna.

6 Ravinens hala stenar är din del,

de, just de, är din lott.

Åt dem utgjuter du dryckesoffer

och bär fram matoffer.

Ska jag vara nöjd med sådant?

7 Jes 65:7, Hos 4:13. Du ordnade din bädd

höga och stora berg,

dit gick du för att offra slaktoffer.

8 Bakom dörren och dörrposten

satte du ditt minnestecken.

Du övergav mig, klädde av dig,

steg upp i din säng

och gjorde den rymlig.

Du ingick förbund med dem

som du älskade att i säng med,

du såg dem nakna.

9 Du gick till kungen57:9kungenAnnan översättning: "Molok". med olja

och använde många

väldoftande salvor.

Du sände dina budbärare

till fjärran land,

ja, ända ner till dödsriket.

10 Du blev trött av din långa färd,

men du sade inte:

"Det är lönlöst."

länge du kunde röra din hand,

mattades du inte.

11 Ps 50:21, Pred 8:11, Jes 42:14. Vem var du rädd för och fruktade,

eftersom du bedrog mig?

Du har inte kommit ihåg mig

eller brytt dig om mig.

Jag har varit tyst,

och det sedan länge

är det därför du inte fruktar mig?

12 Jes 65:7. Men jag ska visa hur det är

med din rättfärdighet

och dina verk,

de kommer inte att hjälpa dig.

13 Ps 34:9, 84:13, Jes 60:21. När du ropar

får din avgudasamling rädda dig.

En vind ska ta med dem allihop,

en fläkt ska föra bort dem.

Men den som tar sin tillflykt

till mig

ska landet till arvedel

och mitt heliga berg

till besittning.

14 Jes 40:3, 42:16, 62:10. Man ska säga:

"Bana väg, bana och röj väg!

Ta bort stötestenarna

från mitt folks väg!"

15 Ps 34:19, 51:19, 113:5f, 138:6, Jes 66:2, Luk 1:48f. För säger den höge

och upphöjde,

han som tronar för evigt

och heter "den Helige":

Jag bor i det höga och heliga

men också hos den

som är förkrossad

och har en ödmjuk ande,

för att ge liv

åt de ödmjukas ande,

för att ge liv

åt de förkrossades hjärtan.

16 Ps 103:9, Jer 3:12, Mika 7:18. Jag ska inte till rätta för evigt,

inte ständigt vredgas,

för skulle deras ande

försmäkta inför mig,

de själar som jag själv har skapat.

17 Jes 54:8, 59:2, Mika 3:4. Jag var vred

över hans girighetssynd,

jag slog honom och

dolde mig i min vrede.

Men han vände sig bort

och gick den väg han själv ville.

18 Jag har sett hans vägar,

men jag vill bota honom

och leda honom.

Jag vill ge tröst åt honom

och hans sörjande,

19 Ps 40:4, Jes 52:7, Ef 2:17, Hebr 3:15. skapa lovsång deras läppar,

frid för den som är fjärran

och frid för den som är nära,

säger Herren.

Jag ska bota honom.

20 Jud v 13. Men de gudlösa

är som ett upprört hav

som inte kan vara stilla,

vars vågor rör upp dy och smuts.

21 Jes 48:22, 59:8. Det finns ingen frid

för de ogudaktiga,

säger min Gud.57:21 Jesaja 40-66 består av tre lika stora delar: Kap 40-48, 49-57 och 58-66. De två första delarna slutar på samma sätt, se 48:22 och 57:21. Varje del har en mittpunkt. Kap 49-57 består av 49-51, 52-54 och 55-57. Mittpunkten 52-54 har i sin tur en mittpunkt, 52:13-53:12, som består av fem lika stora delar med mittpunkten 53:4-6, vilket är centrum för hela 40-66.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-