1 "Kia rahi te karanga, kaua e kaiponuhia!
Kia rite ki te tētere te nui o tōu reo!
Whakaaturia ki tāku iwi tō rātou poka kē,
ō rātou hara ki te whare o Hākopa.
2 He rapu anō ia tā rātou i ahau i tēnei rā, i tēnei rā,
e āhuareka ana hoki ki te mōhio ki āku ara;
me te mea he iwi e mahi ana i te tika,
ā, kīhai i whakarere i te whakaritenga a tōna Atua,
e ui ana rātou ki ahau ki ngā whakaritenga o te tika,
e āhuareka ana ki te awhi ki te Atua.
3 Ko tā rātou kī, ‘He aha mātou i nohopuku ai,
ā, kāhore koe e titiro mai?
He aha mātou i whakapōuri ai i ō mātou wairua,
tē mōhio mai koe?’
"Nanā, i te rā e nohopuku ai koutou e kitea ana e koutou te āhuareka mō koutou anō;
e akiakina ana hoki e koutou ā koutou whakamāuiui katoa.
4 Nanā, ko tā koutou nohopuku; hei mea totohe, hei mea ngangare,
kia moto ai ki te ringa o te kino.
Kāhore koutou i nohopuku i tēnei rā
hei mea kia rangona ai tō koutou reo i runga.
5 Ko tāku nohopuku ianei tēnei, i whiriwhiri ai?
He rā e whakapōuri ai te tangata i tōna wairua?
He tuohu koia nō te māhunga o te tangata, ānō he kākaho?
He whāriki i te kākahu taratara, i te pungarehu, ki raro i a ia?
E kīia rānei tēnei e koe he nohopuku,
he rā e manakohia ana e Ihowā?
6 "He teka ianei ko te nohopuku tēnei i whiriwhiria e ahau?
Kia whakatangorotia ngā here a te kino,
kia wetekina ngā paihere o te ioka,
kia tukua te hunga e tūkinotia ana kia haere noa atu,
kia wāwāhia e koutou ngā ioka katoa?
7 He teka ianei ko te tuwha i tāu taro mā te tangata e mate ana i te kai,
ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu?
Kia hīpokina hoki te tangata e tū tahanga ana, ina kitea e koe;
kia kaua hoki e huna i a koe i ōu kikokiko ake?
8 Ko reira tōu mārama puta ai, ānō ko te pūaotanga,
ka hohoro anō ōu mate te mahu;
ka haere tōu tika ki mua i a koe,
ko te korōria anō o Ihowā hei hiku mōu.
9 Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a Ihowā;
ka tangi koe, ā, ka mea ia: Tēnei ahau.
"Ki te whakarērea atu e koe te ioka i waenganui i a koe,
te kōkirihanga atu o te maihao, me te kōrero kino;
10 ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai,
ā, ka mākona i a koe te wairua e pēhia ana e te mamae;
ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri,
ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.
11 Ka ārahina tonutia anō koe e Ihowā,
ka mākona anō tōu wairua i a ia i ngā wāhi kore wai,
ka whakakahangia anō ōu wheua;
ā, ka rite koe ki te kāri kua oti te whakamākūkū ki te wai,
ki te puna hoki e pupū ake ana,
e kore nei ōna wai e poto.
12 Ka hangā anō e ōu uri ngā wāhi kua ururuatia noatia ake;
ka ara anō i a koe ngā tūranga o ngā whakapaparanga maha;
ā, ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru,
Ko te kaiwhakahou o ngā wāhi i ngā ara hei nohoanga.
13 "Ki te tahuri atu tōu waewae i te hāpati,
i te mea i tāu i pai ai i tāku rā tapu,
ā, ka kīia e koe te hāpati he āhuareka,
he tapu nō Ihowā, he mea hōnore,
ā, ka whakahōnoretia ia e koe,
ka kore hoki e mahi i ōu ara ake,
e kite i āu ake e āhuareka ai,
e kōrero i āu kōrero ake;
14 kātahi koe ka whai oranga ngākau i roto i a Ihowā;
ka meinga anō e ahau ngā wāhi tiketike o te whenua hei hōiho mōu;
ka whāngaia hoki koe ki te wāhi tupu a tōu pāpā, a Hākopa."
Nā te māngai hoki o Ihowā te kupu.
1 Mika 3:8, Hos 8:1. Ropa för full hals,
håll inte tillbaka.
Höj din röst som en basun
och förkunna för mitt folk
deras brott,
för Jakobs hus deras synder.
2 De söker mig dag efter dag
och vill gärna
lära känna mina vägar,
som om de vore ett folk
som handlar rättfärdigt
och inte överger
sin Guds domslut.
De frågar mig om rätta domslut
och vill komma nära Gud58:2komma nära GudAnnan översättning: "att Gud ska komma nära"..
3 Jer 14:12. "Varför fastar vi
när du inte ser det?
Varför späker vi oss
när du inte märker det?"
Men se, på er fastedag
sköter ni era sysslor58:3sköter ni era sysslorAnnan översättning: "gör ni vad ni har lust med" (även i vers 13).
och driver alla era arbetare hårt.
4 Ni håller er fasta med gräl och bråk,
ni slåss med onda nävar.
Ni fastar i dag inte på sådant sätt
att er röst blir hörd i höjden.
5 Sak 7:5f, Matt 6:16. Är det en sådan fasta jag vill ha,
en dag då människan
ödmjukar sig?
Att man hänger med huvudet
som ett sävstrå
och sitter i säck och aska,
kallar du det en fasta,
en dag som behagar Herren?
6 Nej, detta är den fasta jag vill ha:
Lossa orättfärdiga bojor,
lös okets band,
släpp de förtryckta fria,
bryt sönder alla ok!
7 Hes 18:7, Matt 25:35f, Apg 20:25, Rom 12:13. Dela ditt bröd med den hungrige,
ge de fattiga och hemlösa
en boning,
klä den nakne när du ser honom
och dra dig inte undan
för den som är ditt kött och blod.
8 Ps 37:6, Jes 52:12. Då ska ditt ljus bryta fram
som gryningen
och ditt helande växa fram
med hast.
Din rättfärdighet ska gå framför dig
och Herrens härlighet
följa i dina spår.
9 Ps 145:18, Jes 65:24, Jer 29:13. Då ska Herren svara
när du åkallar honom.
När du ropar, ska han säga:
"Här är jag."
Om du gör dig av med alla ok,
om du slutar att peka finger58:9peka fingerFörknippades med anklagelse och förbannelse.
och tala onda ord,
10 Ps 97:11, 112:4. om du delar med dig av vad du har
åt den hungrige
och mättar den som lider nöd,
då ska ditt ljus gå upp i mörkret
och din natt bli
som middagens ljus.
11 Och Herren ska alltid leda dig,
han ska mätta dig i ödemarken
och ge styrka åt benen i din kropp.
Du ska vara
som en vattenrik trädgård
och likna en källa
vars vatten aldrig sinar.
12 Jes 61:4, Amos 9:14. Dina avkomlingar
ska bygga upp de gamla ruinerna,
du ska återställa grundvalar
från forna generationer.
Du ska kallas
"den som murar igen sprickor",
"den som återställer stigar
så att man kan bo i landet".
13 2 Mos 31:16f, Pred 4:17, Jes 56:4f. Om du hindrar din fot på sabbaten
från att sköta dina sysslor
på min heliga dag,
om du kallar sabbaten en fröjd,
helgad åt Herren och ärad,
om du ärar den
genom att inte gå egna vägar
och inte sköta dina sysslor
eller tala tomma ord,
14 5 Mos 32:13, Job 22:26, Fil 4:4. då ska du få fröjda dig i Herren,
och jag ska föra dig fram
över landets höjder
och låta dig njuta
av din fader Jakobs arvedel.
Så har Herrens mun talat.