Publicidade

Isaías 28

SFB15
He Whakawātanga ki ngā Rangatira, ngā Tohunga, ngā Poropiti

1 Auē te te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o Ēparaima,

ki te puāwai memenge hoki o tōna ātaahua whakakorōria,

tērā i te wāhi ki runga o te awaawa mōmona

o te hunga kua hinga i te wāina!

2 Nanā, he mea kaha, he mea pakari te Ariki;

koia anō kei te āwhā whatu, kei te tūpuhi e wāwāhi ana,

kei te waipuke, he wai nui e ngawhā atu ana,

ka tāia iho anō e tōna ringa ki te whenua.

3 Ka takahia e ngā waewae

te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o Ēparaima.

4 Ā, ko te puāwai memenge o tōna ātaahua whakakorōria,

kei te wāhi nei ki runga o te awaawa mōmona,

ka rite ki te hua mātāmua o te piki i te mea kāhore anō te raumati;

ā, ka kite te mea i titiro atu,

ka horomia e ia i te mea kei tōna ringa anō.

5 I taua ko Ihowā o ngā mano

hei karauna korōria,

hei pōtae ātaahua

ki ngā mōrehu o tāna iwi;

6 hei wairua whakawā

ki te tangata e noho ana ki te whakawā,

hei kaha te hunga e whakahoki ana

i te whawhai i te kūwaha.

7 Otiia kua pōhēhē anō ēnei i te wāina,

ā, kua kotiti i te wai kaha;

ko te tohunga, ko te poropiti,

kua pōhēhē i te wai kaha,

kua horomia rāua e te wāina,

ā, kua kotiti i te wai kaha;

he titiro rāua,

e tapepa ana rāua whakawā.

8 tonu hoki ngā tēpu katoa i te ruaki,

i te paru, kāhore he wāhi .

9 "Ko wai e whakaakona e ia ki te mātauranga?

Ko wai e meinga e ia kia mōhio ki te kupu?

Ko te hunga kua whakamutua rātou kai waiū,

kua tangohia mai i te ū?

10 He whakahau nei hoki tēnei i runga i te whakahau,

he whakahau i runga i te whakahau;

he ako i runga i te ako, he ako i runga i te ako;

he iti ki konei, he iti ki ."

11 Engari ētahi tāngata rerekē ngā ngutu,

he reo te reo e kōrero ai ia ki tēnei iwi;

12 i atu ia ki a rātou,

"Ko te okiokinga tēnei,

hoatu e koutou he okiokinga ki te tangata māuiui;

ko te tānga manawa hoki tēnei";

, kīhai rātou i pai ki te whakarongo.

13 reira, ko Ihowā kupu ki a rātou:

"He whakahau i runga i te whakahau, he whakahau i runga i te whakahau;

he ako i runga i te ako, he ako i runga i te ako;

he wāhi iti ki konei, he wāhi iti ki ;"

kia haere ai rātou, ka hinga whakamuri,

ka wāwāhia, ka māhangatia, ka mau.

14 reira whakarongo ki te kupu a Ihowā, e te hunga whakahī,

e ngā rangatira o tēnei iwi i Hiruhārama.

15 Kua mea hoki koutou, "Kua whakarite kawenata mātou ki te mate;

kua rite ā mātou whakarite ko te rēinga;

ki te pāha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke,

e kore e tae mai ki a mātou;

te mea kua oti te teka te mea e mātou hei whakawhirinakitanga,

ka piri mātou ki roto ki te horihori."

16 , ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, tēnei ahau te whakatakoto nei i te kōhatu ki Hiona hei tūranga,

he kōhatu kua oti te whakamātautau,

te kokonga, he mea utu nui, he tūranga ū;

ko te tangata e whakapono ana e kore e pōtatutatu.

17 Ka whakatakotoria anō e ahau te tikanga o te whakawā,

mea rawa ki te aho, me te tika anō, paramu rawa;

ā, ka tahia atu te whakawhirinakitanga teka e te whatu,

ka huri anō ngā wai ki runga ki te piringa.

18 Ka whakatakā hoki koutou kawenata ki te mate;

e kore anō e koutou i whakarite ai ki te rēinga;

ko te whiu i rite nei ki te waipuke, ki te tika atu i waenga,

ka waiho koutou hei takahanga māna.

19 I ōna e haere atu ai taua whiu,

ka riro koutou i a ia;

ka haere atu hoki i tēnei ata, i tēnei ata,

i te ao, i te ;

ā, he whakamataku anake te mea kia mōhio ki te kupu."

20 He poto hoki te moenga, e kore e whārōrō te tangata;

he whāiti te hīpoki, e kore e taea te roropi mai.

21 te mea ka rite ki tērā i Maunga Peratimi Ihowā whakatikanga ake,

kei tērā i te raorao i Kipeono te rite o tōna riri;

kia mahi ai ia i tāna mahi, i tāna mahi rerekē,

kia whakatutuki ai i tāna hanga, i tāna hanga rerekē.

22 , kāti koutou whakahī,

kei whakaūkia ō koutou here;

kua rongo nei hoki ahau ki te Ariki, ki a Ihowā o ngā mano,

ki te whakaotinga, ki te mea i whakaritea te whenua katoa.

23 Kia whai taringa mai, whakarongo hoki ki tōku reo;

mahara mai, whakarongo ki tāku kōrero.

24 Ko te kaiparau koia i ngā katoa he parau, hei whakatōkanga?

He whakatuwhera tonu rānei tāna,

he wāwāhi i ngā pōkurukuru o tōna oneone?

25 Ka oti i a ia te mata o taua māra te mea kia rite,

e kore ianei ia e maka atu i te ,

e whakatō i te kumine,

e rui i te wīti, rārangi rawa, i te pārei ki te wāhi i whakaritea,

me te rai anō ki tōna tapa?

26 Ko tōna Atua hoki hei whakaako i a ia

ki te tikanga pai,

hei tohutohu anō i a ia.

27 E kore hoki ngā e patua ki te mea koi,

e kore anō te wīra kāta e hurihia ki runga ki te kumine;

engari e patua ana ngā ki te rākau,

ngā kumine ki te patupatu.

28 Ko te wīti hei taro e kurua ana;

e kore hoki e patua tonutia e ia.

, ahakoa tohaina e te wīra o tāna kāta,

e ana hōiho rānei, kāhore e tukia e ia kia ririki.

29 E puta mai ana hoki tēnei i a Ihowā o ngā mano,

he mea whakamīharo nei ōna whakaaro,

he nui anō āna tikanga.

Ve över Samaria

1 Ords 21:17, Amos 6:6. Ve dig,

du stolta krona

av Efraims druckna män,

du vissnande blomma

av hans strålande härlighet

berget28:1Efraims druckna … på bergetNordrikets huvudstad Samaria var byggd på ett berg (1 Kung 16:24). över

de vinberusades bördiga dal!

2 2 Kung 17:3, 6, 18:9f, Hes 13:11, Nah 1:8. Se, från Herren kommer

en som är stark och mäktig,

som en hagelskur,

en förödande storm,

som en flod med väldiga vatten

som forsar fram med kraft

och slår allt till marken.

3 Jes 26:6. Den stolta kronan

av Efraims druckna män

trampas under fötterna.

4 Den vissnande blomman

av hans strålande härlighet

berget över den bördiga dalen

ska bli som ett tidigt fikon

som mognat före sommaren:

När någon får se det slukar han det,

snart det är i hans hand.

5 Jes 4:2, 10:21, 11:16. den dagen ska Herren Sebaot

bli en härlig krona

och en strålande krans

för dem som är kvar

av hans folk.

6 Jes 11:2f. Han ska bli en rättens ande

för den som skipar rätt

och en styrka för dem

som driver fienden porten.

7 Jes 5:11f, Ef 5:18. Men också de raglar av vin

och vinglar av starka drycker.

Både präst och profet

raglar av starka drycker.

De är berusade av vin

och vinglar.

De raglar när de profeterar,

de stapplar när de skipar rätt.

8 Alla bord är täckta

med äckliga spyor,

det finns ingen ren fläck.

9 "Vem kan han lära förstånd?

För vem förklarar han budskapet?

För dem som just är avvanda

från modersmjölken,

nyss tagna från modersbröstet?

10 För det är bud bud, bud bud,

ljud ljud, ljud ljud,28:10bud på bud, ljud på ljudDe korta orden (hebr. kav lekáv, sav lesáv) som motståndarna hånar Jesaja med knyter an till ramsor för barn (jfr vers 9), men leder också tanken till de assyriska erövrarnas främmande språk akkadiska (jfr 28:11, 33:19).

lite här, lite där!"

11 Jes 33:19, 1 Kor 14:21. Ja, genom stammande28:11stammandeAnnan översättning: "hånfulla" (jfr de assyriska förtryckarna i 33:19). läppar

och främmande språk

ska han tala till detta folk,28:11 Citeras av Paulus i 1 Kor 14:21 som profetia om tungotalets gåva.

12 Jes 30:15, Jer 6:16, Matt 11:28f, 23:37. han som en gång sade till dem:

"Här är viloplatsen,

låt den trötte vila.

Här finns ro."

Men de ville inte lyssna.

13 Jes 8:15, Matt 21:44. Och Herrens ord blev för dem

"bud bud, bud bud,

ljud ljud, ljud ljud,

lite här, lite där."

ska de, där de går,

falla baklänges och krossas,

bli snärjda och fångade.

14 Hör därför Herrens ord,

ni hånare som härskar

över folket här i Jerusalem.

15 Ni säger:

"Vi har slutit förbund med döden,

vi har ingått en pakt

med dödsriket.

När gisslet far fram som en störtflod

ska det inte oss,

för vi har gjort lögnen

till vår tillflykt,

falskheten till vårt gömställe."

16 Ps 118:22, Matt 21:42, Apg 4:11, Rom 9:33, 10:11, Ef 2:20, 1 Petr 2:6. Därför säger Herren Gud :

Se, jag har lagt

en grundsten i Sion,

en beprövad sten,

en dyrbar hörnsten,

en fast grundval.

Den som tror den

behöver inte fly28:16flyAndra handskrifter (Septuaginta): "skämmas"..28:16 Citeras av Petrus i 1 Petr 2:6 och av Paulus i Rom 9:33, 10:11 som profetia om Messias.

17 Och jag ska låta

rätten vara mätsnöret

och rättfärdigheten sänklodet.

Hagel ska slå ner lögnens tillflykt,

vatten ska skölja bort gömstället.

18 Ert förbund med döden

ska upplösas,

er pakt med dödsriket

ska inte bestå.

När gisslet far fram

som en störtflod

ska ni bli nertrampade av det.

19 ofta det far fram

ska det träffa er.

Morgon efter morgon

ska det fara fram,

både dag och natt.

Det blir bara förfäran

när man förstår budskapet.

20 För sängen är för kort

att sträcka ut sig ,

täcket för smalt att svepa in sig i.

21 Jos 10:10f, 2 Sam 5:20, 25, 1 Krön 14:11, 16, Jes 29:14. Ja, Herren ska resa sig

som Perasims berg,

och han ska vredgas

som i Gibeons dal28:21Perasims berg … Gibeons dalPlatser för forna militära segrar (2 Sam 5:20, Jos 10:10).

för att utföra sitt verk,

sitt främmande verk,

och fullgöra sitt arbete,

sitt förunderliga arbete.

22 Jes 10:23, Rom 9:28. Sluta nu med ert hån,

att era band inte dras åt

ännu hårdare,

för jag har hört

från Herren Gud Sebaot

om förödelse

och beslutad straffdom

över hela jorden.

23 Lyssna och hör min röst,

ge akt och hör mina ord.

24 Pred 3:1. När bonden vill ,

plöjer han ständigt

och hackar upp och harvar sin åker?

25 När han har fått marken jämn,

strör han inte ut svartkummin

och kryddkummin,

sår vete i rader

och korn dess plats

och spältvete28:25spältvetekallas också dinkelvete, en äldre vetesort. i kanten?

26 För hans Gud har undervisat honom

och lärt honom det rätta sättet.

27 Man tröskar ju inte

svartkummin med trösksläde

eller kryddkummin

med vagnshjul,

utan man klappar ut svartkummin

med stav

och kryddkummin med käpp.

28 Brödsäd tröskas

men inte i det oändliga,

man driver inte ständigt

sina vagnshjul

och hästar över den.

Man vill ju inte tröska sönder den.

29 Jes 9:6, 31:2, Rom 11:33. Också detta kommer från

Herren Sebaot,

underbar i råd och stor i vishet.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-