Publicidade

Isaías 66

SFB15
Te Momo Koropiko i Hiahia te Atua

1 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko te rangi tōku torōna,

ko te whenua tōku tūranga waewae.

Kei hea te whare ka hangā nei e koutou mōku?

Kei hea hoki te wāhi hei okiokinga mōku?

2 Ko ēnei mea katoa hoki he mea hanga tōku ringa,

ā, konā ēnei mea katoa i oti ai,"

e ai Ihowā;

"Ko tēnei ia tāku e titiro ai,

ko te tangata e iti ana, kua marū te wairua,

ā, e wiri ana ki tāku kupu.

3 "Ko te tangata e patu ana i te kau,

me te mea e tukituki ana i te tangata;

te tangata he reme nei tāna patunga tapu,

me te mea he kakī kurī e pōutoa ana e ia;

te tangata e whakaeke ana i te whakahere,

me te mea e whakaeke ana i te toto poaka;

te tangata e tahu ana i te whakakakara,

me te mea e manaaki ana i te whakapakoko.

Āe , kua whiriwhiria e rātou ō rātou ara,

e āhuareka ana hoki rātou wairua ki ā rātou mea whakarihariha.

4 Ka whiriwhiria anō e ahau ō rātou whakaaro horihori,

ā, ka kawea a rātou i wehi ai ki runga ki a rātou.

te mea i karanga ahau,

ā, kīhai tētahi i whakaō mai, i kōrero ahau,

ā, kīhai rātou i rongo;

heoi mahia ana e rātou te kino i tāku tirohanga,

ā, whiriwhiria ana e rātou te mea kīhai i paingia e ahau."

Ka Whakatikatika a Ihowā i a Hiona

5 Whakarongo ki te kupu a Ihowā,

e te hunga e wiri ana ki tāna kupu:

"Ko ō koutou tuākana i kino ki a koutou,

i pei i a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa

i mea, Kia whakakorōriatia a Ihowā,

kia kite hoki mātou i koutou koa!

, ka whakamā rātou.

6 He reo, he ngangau, kei te ,

he reo kei te temepara,

ko te reo o Ihowā

e whakautu ana i ōna hoariri.

7 "Kīanō ia i whakamamae,

kua whānau;

kīanō i ōna mamae,

kua whānau he tāne.

8 Ko wai i rongo i te pēnei?

Ko wai i kite i ngā mea pēnei?

E whakamamae rānei te whenua i te kotahi?

E whānau rānei te iwi i te meatanga kotahi?

Whakamamae kau hoki a Hiona,

kua whānau āna tama.

9 Tērā rānei e meinga e ahau kia taka te ara,

ā, kia kaua e whānau?" e ai Ihowā.

"Ka meinga rānei e ahau kia whānau,

ā, kopia iho te kōpū?" e ai tōu Atua.

10 "Kia koa tahi me Hiruhārama, whakamanamana ki a ia,

e te hunga katoa e aroha ana ki a ia;

kia hari tahi me ia, kia hari,

e te hunga katoa e tangi ana ki a ia.

11 He mea hoki ka ngote koutou, ā, ka mākona i te ū,

arā i āna whakamārie,

he mea hoki ka whakatete koutou,

ā, ka ora te ngākau i te nui o tōna korōria."

12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Nanā, ānō he awa te rangimārie ka horahia atu e ahau ki a ia;

ānō he waipuke te korōria o ngā tauiwi;

ko reira koutou ngote ai;

ka hikitia koutou ki ōna kaokao,

ka poipoia ki ōna turi.

13 Ka rite anō hoki ki te tangata e whakamārietia ana e tōna whaea,

ka whakamārie anō ahau ki a koutou;

ka whai whakamārietanga anō koutou i roto i Hiruhārama."

Te Kīngitanga me te Whakatakariri o Ihowā

14 Ka kite koutou i tēnei, ka koa ō koutou ngākau;

ko ō koutou wheua, koia anō kei te otaota te tupu;

ā, ka mōhiotia te ringa o Ihowā ki āna pononga,

tōna riri ki ōna hoariri.

15 Nanā, ka haere mai a Ihowā me te ahi,

ko ōna hāriata koia anō kei te tūkauati;

ki te tuku i tōna riri i runga i te weriweri,

i tāna whakatūpehupehu i roto i ngā mura ahi.

16 te mea he ahi Ihowā, me tāna hoari anō,

ina totohe ia ki ngā kikokiko katoa,

ka tokomaha anō ngā tūpāpaku a Ihowā.

17 "Ko te hunga e whakatapu ana i a rātou, e pure ana i a rātou i ngā kāri, e whai ana i tētahi i waenganui, ko te hunga e kai ana i te kikokiko poaka, i te mea whakarihariha, i te kiore, ka pau ngātahi rātou, e ai Ihowā.

18 "E mōhio ana hoki ahau ki ā rātou mahi, ki ō rātou whakaaro. Tēnei ake ka huihuia e ahau ngā iwi katoa, ngā reo, ā, ka haere mai rātou, ka kite i tōku korōria.

19 "Ka meinga anō e ahau he tohu ki roto i a rātou, ka ungā anō e ahau ō rātou mōrehu ki ngā iwi, ki Tarahihi, ki Puru, ki Ruru, ki te hunga kukume kōpere, ki Tūpara, ki Iawana, ki ngā motu i tawhiti kīhai nei i rongo ki tōku rongo, kīhai anō i kite i tōku korōria; ā, ka whakaaturia e rātou tōku korōria i roto i ngā tauiwi. 20 Ka kawea mai anō e rātou ō koutou tēina katoa i roto i ngā iwi katoa hei whakahere ki a Ihowā, i runga i te hōiho, i te hāriata, i te amo, i te muera, i te kāmera tere, ki tōku maunga tapu ki Hiruhārama," e ai Ihowā; "ka rite ki ngā tama a Īharaira e kawe nei i te whakahere i roto i te oko ki te whare o Ihowā. 21 Ka tango hoki ahau i ētahi o rātou hei tohunga, hei Rīwaiti," e ai Ihowā.

22 "Ka rite hoki ki te rangi hou, ki te whenua hou, ka hangā nei e ahau, ā, ka pūmau tonu ki tōku aroaro, e ai Ihowā; ka pērā te pūmau o koutou uri, o koutou ingoa. 23 Ā tēnei ake ka haere mai ngā kikokiko katoa i tēnei marama, i tēnei marama, i tēnei hāpati, i tēnei hāpati, ki te koropiko ki tōku aroaro," e ai Ihowā. 24 "Ā, ka haere atu rātou, ka mātakitaki ki ngā tinana o ngā tāngata i nei ki ahau; e kore hoki rātou kutukutu e mate, e kore anō rātou ahi e tineia, ā, hei mea whakarihariha rātou ki ngā kikokiko katoa."

De avfälligas slut och det nya Sion

1 1 Kung 8:27, 2 Krön 6:18, Matt 5:34f, Apg 7:49, 17:24. säger Herren:

Himlen är min tron

och jorden är mina fötters pall.

Vad för ett hus

kan ni bygga åt mig,

vad för en plats där jag kan vila?66:1f Citeras av Stefanus i Apg 7:49f.

2 Ps 34:19, 51:19, Jes 57:15, 61:1, Joel 2:13, Luk 18:13f. Allt detta har min hand gjort

att det blev till, säger Herren.

Jag ser till den som är betryckt

och har en förkrossad ande,

som fruktar mitt ord.

3 Den som slaktar en oxe

är som en som dödar

en människa,

den som offrar ett lamm

är som en som bryter nacken

en hund,

den som bär fram ett matoffer

är som en som bär fram svinblod66:3hund … svinblodFörknippades med offer till underjordens avgudar, t ex bland hetiterna.,

den som offrar rökelse

är som den som hyllar en avgud.

De har valt att sina egna vägar

och har sin själs glädje

i sina vidrigheter.

4 Ords 1:24f, Jes 65:12, Jer 7:13. Därför ska också jag

välja deras ofärd

och låta det de fruktar

drabba dem.

För jag ropade, men ingen svarade,

jag talade, men ingen lyssnade.

De gjorde det som var ont

i mina ögon,

de valde det

som misshagade mig.

5 Jer 17:15, Matt 24:9, Luk 6:22. Hör Herrens ord,

ni som fruktar hans ord!

Era bröder som hatar er

och stöter bort er

för mitt namns skull,

de säger:

"Herren kan visa sin härlighet

att vi får se er glädje!"

Men de ska skämmas.

6 Hör hur det larmar i staden,

hör rösten66:6röstenAnnan översättning: "ljudet". från templet,

rösten av Herren

som ger sina fiender

vad de förtjänar!

7 2 Mos 4:22f, Apg 2:41, 47, 11:18, Gal 4:27, Upp 12:5. Innan Sion har känt några värkar

föder hon,

innan hon känt någon vånda

har hon fött en son.

8 Vem har hört något sådant,

vem har sett något liknande?

Kan ett land komma till liv

en enda dag,

eller ett folk födas ett ögonblick,

eftersom Sion föder sina barn

redan när värkarna börjar?

9 Skulle jag öppna moderlivet

men inte låta födseln ske?

säger Herren.

Eller skulle jag som låter födseln ske

sedan hålla tillbaka barnet?

säger din Gud.

10 Jes 65:19, Rom 15:10. Gläd er med Jerusalem,

fröjda er med henne,

alla ni som älskar henne!

Jubla högt med henne,

alla ni som har sörjt över henne,

11 att ni får dia er mätta

vid hennes trösterika bröst,

suga och njuta av

hennes härliga rikedom66:11rikedomAnnan översättning: "bröstvårtor"..

12 Jes 40:11, 48:18, 49:22, 60:4. För säger Herren:

Se, jag leder frid till henne

som en flod

och folkens härlighet

som en översvämmande älv.

Ni ska dia

och bli burna höften

och sitta i knäet och bli smekta66:12smektaAnnan översättning: "gungade"..

13 Jes 49:13, 2 Kor 1:3f. Som en mor tröstar sitt barn

ska jag trösta er.

I Jerusalem ska ni tröst.

14 Jes 35:10, 51:11, Luk 19:27. När ni får se det

ska era hjärtan glädjas,

era ben66:14benSkelettets ben står för människans kärna och väsen (jfr 1 Mos 2:23, Ps 32:3). ska liv

likt spirande gräs.

Herrens hand ska bli känd

för hans tjänare,

men hans fiender

får känna hans vrede.

15 2 Tess 1:8, 2 Petr 3:7. För se,

Herren ska komma med eld,

och hans vagnar är

som en stormvind.

Han låter sin vrede drabba

med hetta

och sitt straff med eldslågor,

16 Jer 12:12, 25:31, Upp 19:15, 21. för med eld och med sitt svärd

ska Herren till rätta

med alla människor,

och många ska bli slagna av Herren.

17 Jes 65:2f. De som inviger och renar sig

för att in i trädgårdarna,

anförda av en som står i mitten,

de som äter svinkött

och annat avskyvärt och möss,

de ska alla förgås, säger Herren.

18 Jer 3:17, Hes 38:1f, 39:21, Mika 4:11f. Jag känner deras gärningar och deras tankar. Den tid kommer jag ska samla alla folk och språk, och de ska komma och se min härlighet. 19 Jes 11:10, 49:22, 62:10, Ef 1:13. Jag ska sätta ett tecken bland dem. Några av dem som blir räddade ska jag sända som budbärare till hednafolken, till Tarshish, till Pul och Lud, bågskyttefolken66:19bågskyttefolkenAndra handskrifter (så Septuaginta): "Meshek" (grannfolk till Tubal)., till Tubal66:19Tarshish … Pul och Lud … TubalMotsvarar västra Medelhavet, Libyen, Lydien i västra Turkiet samt östra Turkiet. Se 1 Mos 10. och Grekland66:19GreklandHebr. Javán, jfr "jonisk"., till kustländerna i fjärran som inte har hört talas om mig eller sett min härlighet. De ska förkunna min härlighet bland hednafolken. 20 3 Mos 2:1f, Jes 43:5f, 60:5f. De ska som en offergåva åt Herren föra ut alla era bröder från alla hednafolk hästar, vagnar och kärror66:20kärrorAnnan översättning: "bärstolar"., mulåsnor och dromedarer upp till mitt heliga berg i Jerusalem, säger Herren, samma sätt som Israels folk för fram offergåvor i rena kärl till Herrens hus. 21 1 Petr 2:5. Och några av dem ska jag ta till mina präster, till mina leviter, säger Herren.

22 Jes 65:17, Jer 31:35f, 2 Petr 3:13, Upp 21:1. För liksom de nya himlarna och den nya jorden som jag skapar blir bestående inför mig, ska era efterkommande och ert namn bestå, säger Herren. 23 Sak 14:16. Och nymånadsdag efter nymånadsdag och sabbatsdag efter sabbatsdag ska alla människor komma och tillbe inför mig, säger Herren. 24 Jes 1:31, Dan 12:2, Matt 3:12, 13:30, Mark 9:48, Upp 14:10f. Och de ska ut och se liken av de människor som gjorde uppror mot mig. Deras mask ska inte och deras eld ska inte släckas. De ska vara en vämjelse för alla människor.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-