Publicidade

Isaías 42

SFB15
Te Pononga, he Mārama ki ngā Iwi

1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,

tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;

ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;

māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.

2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,

e kore e rangona i te ara.

3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;

e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;

ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.

4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,

kia takoto anō i a ia te whakawā ki te whenua;

ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."

5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,

nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;

nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;

nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,

me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:

6 "He mea karanga koe nāku, Ihowā,

i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,

māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,

hei mārama ngā tauiwi;

7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,

hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,

i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.

8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;

e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,

tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.

9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,

he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;

i te mea kāhore anō kia pihi noa

ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."

He Waiata Whakamoemiti

10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,

me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,

e te hunga e haere ana ki raro,

ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,

e ngā tāngata e noho ana i reira.

11 reira kia nui te reo o te koraha, o ngā anō o reira,

o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;

kia waiata ngā tāngata o Hera,

kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.

12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,

kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.

13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei te tangata mārohirohi;

ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;

ka karanga, āe , ka hāmama;

ka kaha noa atu i ōna hoariri.

14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,

i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;

kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;

ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.

15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,

ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;

ka meinga ngā awa hei motu,

ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.

16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō te ara kīhai nei rātou i mōhio;

ka meinga te pōuri hei mārama ki rātou aroaro,

me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.

Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,

e kore anō ahau e whakarere i a rātou.

17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu rātou whakamā,

te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,

e mea ana ki te mea whakarewa,

Ko koutou ō mātou atua.

18 "Whakarongo, e ngā turi;

titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!

19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;

ko wai te turi hei rite tāku pononga i ungā nei e ahau?

Ko wai te matapō hei rite te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?

Ko wai te matapō hei rite Ihowā pononga?

20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;

e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."

Te Whakakeke a Īharaira

21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;

ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.

22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;

he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,

ngaro tonu i roto i te whare herehere,

hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;

hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e ana, "Whakahokia!"

23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?

Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, ngā hoki ō muri?

24 wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,

a Īharaira hoki hei meatanga ngā kaipāhua?

He teka ianei Ihowā?

Kua hara nei hoki tātou ki a ia,

kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,

kīhai i whakarongo ki tāna ture.

25 reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,

me te pakanga kaha;

wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, mōhio ia;

tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.

Herrens tjänare

1 Jes 61:1, Matt 3:17, 12:18f, 17:5. Se, min tjänare som jag stöder,

min utvalde som min själ

glädjer sig över.

Jag har sänt min Ande

över honom.

Han ska utbreda rätten

bland hednafolken.42:1f Citeras i Matt 12:18f som profetia om Messias.

2 Han ska inte skria eller ropa,

inte låta sin röst höras gatorna.

3 Ett brutet strå

ska han inte krossa,

en tynande veke

ska han inte släcka.

Han ska i trofasthet utbreda rätten.

4 Han ska inte försvagas

eller brytas ner

förrän han har grundat rätten

jorden.

Havsländerna väntar

hans undervisning.

5 Neh 9:6, Job 33:4, Ps 24:1, Jes 40:22, 45:12. säger Gud,

Herren som har skapat himlen

och spänt ut den,

han som har brett ut jorden

med allt som växer där,

han som har gett liv åt folket

som bor där

och ande åt dem som vandrar

den.

6 Jes 9:2f, 49:6, 8, 60:3, Luk 1:79, 2:32. Jag, Herren,

har kallat dig i rättfärdighet.

Jag ska hålla dig i handen,

jag ska bevara dig

och göra dig till ett förbund

för folket,

till ett ljus för hednafolken,42:6 Citeras av Paulus i Apg 13:47 som profetia om hedningarnas frälsning.

7 Jes 35:5, 61:1, Matt 11:5, 15:30, Luk 7:22. för att du ska öppna blinda ögon

och föra fångar ut ur fängelset,

ur fångenskapen

dem som sitter i mörker.

8 2 Mos 6:3, Ps 83:19, Jes 48:11, 1 Joh 5:21. Jag är Herren,

det är mitt namn.

Jag ger inte min ära åt någon annan

eller mitt lov åt avgudabilder.

9 Se, det jag förkunnade förut

har kommit.

Nu förkunnar jag nya ting,

jag låter er höra om dem

innan de visar sig.

En ny sång

10 Ps 33:3, 40:4, 96:1, 98:1, 149:1, Upp 5:9, 14:3. Sjung en ny sång till Herren,

sjung hans lov från jordens ände,

ni som reser havet

och allt som finns i det,

ni havsländer med era invånare.

11 Höj din röst,

du öken med dina städer,

ni byar där Kedar bor.

Jubla, ni Selas42:11Kedar … SelaNordarabiskt ökenfolk samt troligen Petra söder om Döda havet. invånare,

ropa från bergens toppar.

12 Ge Herren ära,

förkunna hans lov i havsländerna.

Herren ska gripa in

13 Herren drar ut som en hjälte,

han eggar upp sig

med en krigares iver.

Han ropar högt, han höjer härskri

och visar sin makt

mot sina fiender.

14 Ps 50:21, Jes 57:11. Länge har jag tigit,

jag höll mig stilla,

jag lade band mig.

Men nu ska jag skrika

som en barnaföderska,

jag ska flämta och flåsa

samma gång.

15 Jag ska ödelägga berg och höjder

och låta allt deras gräs torka bort.

Jag ska göra strömmar till land

och låta sjöar torka ut.

16 Jes 40:3f. De blinda ska jag leda

en väg som de inte känner,

okända stigar

ska jag föra dem fram.

Jag ska göra mörkret framför dem

till ljus

och det ojämna till jämn mark.

Detta är vad jag ska göra,

och jag ska inte överge dem.

17 Ps 97:7, Jes 1:29, 44:11, 45:16. Men de som litar till avgudabilder

och säger till gjutna bilder:

"Ni är våra gudar",

de ska vika tillbaka

och stå där med skam.

Israels barn är blinda och döva

18 Jes 43:8. Ni som är döva, hör!

Ni som är blinda, skåda och se!

19 Vem är blind som min tjänare

och döv som min

budbärare som jag sänder?

Vem är blind som min förtrogne,

blind som Herrens tjänare?

20 Jes 6:9f, Matt 13:13f, Rom 2:21. Du har sett mycket

men inte tagit vara det.

Öronen är öppna,

men ingen lyssnar.

21 Herren ville

för sin rättfärdighets skull

låta sin undervisning

komma till makt och ära.

22 Men detta är ett plundrat

och skövlat folk.

De ligger alla bundna i hålor,

gömda i fängelser.

De har utlämnats till plundring

utan att någon räddar,

till skövling utan att någon säger:

"Ge tillbaka."

23 Vem bland er lyssnar detta,

tar vara det

och hör för framtiden?

24 Vem har lämnat Jakob till skövling

och Israel åt plundrare?

Är det inte Herren,

som vi syndat mot?

De ville inte vandra hans vägar

eller höra hans undervisning.

25 Jer 7:20, Hes 20:8, Hos 5:10, Rom 2:5. Därför öste han sin brinnande vrede

över dem krigets raseri.

De förbrändes av det runt omkring,

men de besinnade det inte.

De förtärdes av det

men tog det inte till sitt hjärta.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-